music

2011年10月 7日 (金)

I LOVE YOUーデビー・ギブソン

ベストヒットUSAで紹介されてた曲です。

尾崎豊さんの「I LOVE YOU]をアメリカの女性歌手Debbie Gibson が英語でカバーしました。

英語になると、歌詞が少し変わりますが、上手に訳されてると思います。

デビー・ギブソンは他にも桜坂やTSUNAMIなどもカバーしてアルバム「Ms.Vocalist]を出してます。12曲カバーしてますが、「I LOVE YOU]が一番いいです。

英語の歌詞、小林克也さんの訳、尾崎豊さんの日本語の歌詞を並べてみました。

I LOVE YOU ー尾崎豊ーDEBBIE GIBSON-

YOU-TUBE 尾崎豊 http://www.youtube.com/watch?v=Kkd_D5qu5mE&feature=related
デビー・ギブソン http://www.youtube.com/watch?v=EqXVCcUY6O0&feature=related love you
(愛してる)

I

I don`t want to hear a sad ballad tonaight amidst the stormy weather
(今夜は悲しい歌なんて聴きたくないよ こんな嵐の夜に)
「今だけは悲しい歌 聞きたくないよ」

I love you
(愛してる)

We have run away for caresses in the night coming to life
(ふたり抱き合いながら逃げ出して 生き返った)
「逃れ逃れ たどり着いた この部屋」

It`s not like we were handed everything on a silver platter
(何もかも準備された訳じゃないから)
「何もかも許された恋じゃないから」

Nothing but two stray cats,shaking in the dark
(ふたりはまるで捨て猫のように 暗闇で震え)
「二人はまるで 捨て猫みたい」

Raking through the leaves and looking for a place just a little bit better
(落ち葉をかき集め まともな場所を探してる)
「この部屋は落ち葉に埋もれた空き箱みたい」

Flickering of eyes in the thick of the night,following the sparks
(深夜にまばたきをし 火花を追う)
「だからおまえは子猫の様な鳴き声で」

I gotta tell you now my darling,as we hold each other upon
(今ここで君に言わなきゃ 僕らは抱き合いながら)
「きしむベッドの上で 優しさを持ち寄り」

The creaking wooden boards that we rest our bodies on
(身体を休めているんだ きしむベッドの上で)
「きつく身体 抱きしめあえば」

If we just close our eyes together now
(今 一緒に目を閉じた)
「それからまた二人は」

That`ll get us through somehow
(なんとか乗り切れるだろう)
「目を閉じるよ」

That our love won`t scar from any sad song they sing
(悲しい歌を歌っても ふたりの愛に傷はつかない)
「悲しい歌に愛がしらけて」

Or the troubles they bring
(たとえ厄介なことが舞い込んでも)
「しまわぬ様に」

I love you
(愛してる)

There are secrets in two young and frail lovers
(若い恋人達には秘密がある)
「若すぎる二人の愛には」

Too young and frail to ever be touched
(若すぎて 脆すぎて 触れることもできない)
「触れられぬ秘密がある」

I love you
(愛してる)

How could  we ever hope to find each other the way we live today
(お互いのことを知りたいと願ってる 今日の僕らの生活を)
「今の暮らしの中では たどり着けない」

Dreaming of a love that wraps itself around every thing
(全てを包み込む愛を夢見てる)
「ひとつに重なり生きてゆく恋を」

Dreaming of it only to have them clip our wings
(ふたりの翼を留めることだけを夢見てる)
「夢みて傷つくだけの二人だよ」

All of the times that you asked "Do you love me with all your heart?"
(「心から愛してる?」と君が聞く度に)
「何度も愛してるって 聞くおまえは」

How if L ever took my love away it would just tear you apart
(僕の愛を消したら 君の心を引き裂くことになる)
「この愛なしでは生きてさえゆけないと」

I gotta tell you now my darling,as we hold each other upon
(今ここで君に言わなきゃ 僕らは抱き合いながら)
「きしむベッドの上で 優しさを持ち寄り」

The creaking wooden boards that we rest our bodies on
(身体を休めているんだ きしむベッドの上で)
「きつく体 抱きしめ合えば」

If we just close our eyes together now
(今 一緒に目を閉じた)
「それからまた二人は」

That`ll get us through somehow
(なんとか乗り切れるだろう)
「目を閉じるよ」

That our love won`t scar from any sad song they sing
(悲しい歌を歌っても ふたりの愛に傷はつかない)
「悲しい歌に 愛がしらけて」

Or the troubles they bring
(たとえ厄介なことが舞い込んでも)
「しまわぬように」

If we just close our eyes together now
(今 一緒に目を閉じた)
「それからまた二人は」

That`ll get us through somehow
(なんとか乗り切れるだろう)
「目を閉じるよ」

That our love won`t scar from any sad song they sing
(悲しい歌を歌っても ふたりの愛に傷はつかない)
「悲しい歌に 愛がしらけて」

Or the troubles they bring
(たとえ厄介なことが舞い込んでも)
「しまわぬように」

2011年7月21日 (木)

GOODBYE GIRL:ルーマー(Rumer)

久しぶりに洋楽の紹介です。

ルーマー(Rumer)というイギリスの女性歌手の「Goodbye Girl」という曲です。31歳でデビューした遅咲きの歌姫。

カレン・カーペンターの再来とも言われるきれいな歌声です。

曲は1977年にデビット・ゲイツという方が発表したものですが、YOU-TUBEで両方聞くと彼女のほうが断然いいです。

全英ではヒットチャート1位だそうですが、アメリカではどうかな?と小林克也さんは言われてました。

-Goodbye Girl- Rumer
詞:David Gates
訳詩:小林克也

ルーマーの映像 http://www.youtube.com/watch?v=cb00pN1TVw0&ob=av2e
デヴィット映像 http://www.youtube.com/watch?v=_MaczkqNPBI

All your life you've waited
君はずっと待ってきた
For love to come and stay
長く続く愛を
And now that I have found you
僕が君を見つけた今
You must not slip away
逃げちゃだめだよ

I know it's hard believing the word's you've heard before
聴き飽きた言葉を信じるのは難しいこと
But darling you must trust them
でもダーリン、どうか信じて
Just once more
もう一度だけ

'Cause Baby, Goodbye doesn't mean forever
だってベイビー、さよならは永遠に続くわけじゃない
Let me tell you goodbye doesn't mean we'll never be together again
教えてあげる、さよならは二度と会えないってことじゃない
If you wake up and I'm not there
目が覚めて僕がいなくても

I won't be long away
すぐに戻ってくるから
'Cause the things you do my Goodbye Girl
だって君からは僕のグッバイ・ガール
Will bring me back to you
ずっと離れてなんていられない・・・

I know you've been taken afraid to hurt again
だまされたことがあるんだね、また傷つくのが怖いんだ
You fight the love you feel for me
僕を愛する気持ちと戦っている
Instead of giving in
降参してしまう代わりに

But I can't wait forever
でも僕は永遠に待っていられるよ
Helping you to see
君にわかってもらえるまで
That I was meant for you
僕は君のもので
And you for me
君は僕のものだと

'Cause baby, Goodbye doesn't mean forever
だってベイビー、さよならは永遠に続くわけじゃない
Let me tell you goodbye
教えてあげるよ、さよならは
Doesn't mean we'll never be together again
二度と会えないってことじゃない
Though we may be so far apart
遠く離れていても
You still will have my heart
僕の心は君のもの
So forget your past my Goodbye Girl
だから過去は忘れて 僕のグッバイ・ガール
Cause now you're home at last
君はやっと家を見つけたんだから・・・・

Let me tell you goodbye doesn't mean forever
教えてあげる、さよならは永遠に続くわけじゃない
Let me tell you goodbye doesn't mean forever
教えてあげる、さよならは永遠に続くわけじゃない
Let me tell you goodbye doesn't mean forever
教えてあげる、さよならは永遠に続くわけじゃない
Let me tell you goodbye doesn't mean forever
教えてあげる、さよならは永遠に続くわけじゃない

2010年12月25日 (土)

千の風になって

有名な曲「千の風になって」ですが,歌詞をよく聞いてると

・秋と冬があるのに春と夏がない

・朝と夜があるのに昼や夕方がない

ことに気づきました.なぜこうなってるのかというと原文の詩が韻を踏んでて,それにあう文字を選んでるからなんだそうです.

「A thousand winds」
Author Unknown

Do not stand at my grave and weep;
I am not there, I do not sleep.

I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn's rain.

When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.

Do not stand at my grave and cry;
I am not there, I did not die.

千の風になって
訳:新井 満

私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません 眠ってなんかいません
千の風に 千の風になって
あの大きな空を 吹きわたっています

秋には光になって 畑にふりそそぐ
冬はダイヤのように きらめく雪になる
朝は鳥になって あなたを目覚めさせる
夜は星になって あなたを見守る

私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません 死んでなんかいません
千の風に 千の風になって
あの大きな空を 吹きわたっています

このように原詩は

p・p

w・w

n・n

h・h

t・t

cry・die(どちらもアイ)

と韻を踏んでます.

この曲は「涙そうそう」とともに後世に歌い継がれていく曲だとおもいます.

秋川さんの歌ったなかでは一昨年の紅白の時のが一番よかった.女性では宝塚の彩乃かなみさんのがお気に入りです.

彩乃さん:http://craving.fooooo.com/watch.php?id=a3b7d64c2e8e404e507fea4fdfbd9ee4

秋川さんと彩乃さん:http://craving.fooooo.com/watch.php?id=947cf616232b3345bce96c325f93bc05

2010年9月23日 (木)

California Gurls---Katy Perry

現在7週連続全米1位を獲得してるケイティ・ペリーの「カリフォリニア・ガールズ」です.

ベストヒットUSAでは初登場12位.翌週7位.翌々週には1位.その後7週連続1位を保ってます.ものすごい勢いでかけあがってきた今年のNo.1ヒットです.

タイトルのガールの綴りがおかしいですよね?正しくはGirlsのはずなのにGurlsになってます.これにはワケがあるそうです.

元々はCalifornia Girlsと付けたのですが、ケイティのマネージャーのリクエストでBig Starというバンドのメンバー(Alex Chilton)が今年の3月に亡くなったのでそれにささげるために彼らの曲である"September Gurls"を真似してGurlsにしたそうです。

最近はyou-tubeもHV対応で画像もキレイで横長画面になってました.

http://www.youtube.com/watch?v=CwE-SLnLkqY

California Gurls  ;Katy Perry

Greetings loved ones
さぁみんな 挨拶を
Let`s take a journey
旅に出よう

I know a place where the grass is really greener
本当に芝生が青い場所を知ってるの
Warm, wet and wild
あったかくて 湿ってて 野性的
There must be something in the water
水の中に何かがあるはず

Sippin' gin and juice
ジンとジュースを一口
Laying underneath the palm trees(undone)
ヤシの木の下で寝転がって
The boys break their necks
男の子たちが頑張ってる
Try'na to creep a little sneak peek(at us)
体をはってのぞき見しようとしてる

You could travel the world
世界中を旅できるけど
But nothing comes close to the golden coast
黄金の海岸にはどこも勝てない
Once you party with us
一度私たちとパーティーしたら
You'll be falling in love
恋に落ちちゃうわ
Oooooh Oh Oooooh

California girls
カリフォルニア・ガールズ 
We're unforgettable
忘れることなんてできない
Daisy Dukes
ディズニーの公爵たち
Bikinis on top
トップスはビキニで
Sun-kissed skin, so hot
太陽にキスされた肌 セクシーでしょ
We'll melt your popsicle
あなたのアイスキャンディーも溶けちゃう
Oooooh Oh Oooooh

California girls
カリフォルニア・ガールズ
We're undeniable
否のつけどころがない
Fine, fresh, fierce we got it on lock
すてきで 新鮮で 気が強い 楽しくやるの
West coast represent
西海岸の代表
Now put your hands up
さぁ手を宙に上げて
Oooooh Oh Oooooh

Sex on the beach
ビーチでのセックス
We don't mind sand in our stilletos
ヒールの靴に砂が入っちゃうかも
We freak in my jeep
ジープの中ではじけて
Snoop Doggy Dogg on the stereo
BGMはスヌープドッグ

You could travel the world
世界中を旅できるけど
But nothing comes close to the golden coast
黄金の海岸にはどこも勝てない
Once you party with us
一度私たちとパーティーしたら
You'll be falling in love
恋に落ちちゃうわ
Oooooh Oh Oooooh

California girls
カリフォルニア・ガールズ
We're unforgettable(California)
忘れることなんてできない
Daisy Dukes
ディズニーの公爵たち
Bikinis on top
トップスはビキニで
Sun-kissed skin so hot
太陽にキスされた肌 セクシーでしょ
Will melt your popsicle(uh)
あなたのアイスキャンディーも溶けちゃう
Oooooh Oh Oooooh

California girls(California)
カリフォルニア・ガールズ
We're undeniable
否のつけどころがない
Fine, fresh, fierce we got it on lock
すてきで 新鮮で 気が強い 楽しくやるの
West coast represent(West Coast)
西海岸の代表
Now put your hands up
さぁ手を宙に上げて
Oooooh Oh Oooooh

Toned,tan,fit and ready
張り、日焼け、健康、成熟
Turn it up cause it's gettin' heavy
重くなってきてるから 盛り上げて
Wild Wild West Coast
ワイルドな西海岸
These are the girls I love the most
俺の一番好きな女の子たち

I mean the ones,I mean like she's the one
「運命の人」って言う時に使う “the one”
Kiss her, touch her,squeeze her buns(ah)
キスして 触って 握って
 
The girl's a freak
あのコは変人だ
She drive a jeep
ジープに乗って
And live on the beech
ビーチに住んでる

I'm okay,I won't play
大丈夫 遊びなんてしない
I love the bay
港が好きなんだ
Just like I love LA
ロスが好きなように
Venice Beach and Palm Springs
ヴェニス・ビーチにパーム・スプリングス
Summer time is everything
夏が全てさ

Homeboys banging out,all that ass hanging out
カモン、ボーイズ 連れの奴ら
Bikinis,zucchinis,martinis no weenies
ビキニ タンキニ マティーニ ペニスなし
Just a king and a queenie
キングとクイーン
Katy my lady(yeah)
ケイティー 俺の女
You looking here baby(uh huh)
こっちを向いて
I'm all upon ya
全てはお前にかかってる
Cause you representin' California(oh yeah)
だってカリフォルニアの代表なんだろ?

California girls
カリフォルニア・ガールズ
We're unforgettable
忘れることなんてできない
Daisy Dukes
ディズニーの公爵たち
Bikinis on top
トップスはビキニで
Sun-kissed skin so hot
太陽にキスされた肌 セクシーでしょ
Will melt your popsicle
あなたのアイスキャンディーも溶けちゃう
Oooooh Oh Oooooh(c'mon, C'mon)

California girls
カリフォルニア・ガールズ
We're undeniable
否のつけどころがない
Fine, fresh, fierce we got it on lock
すてきで 新鮮で 気が強い 楽しくやるの
West coast represent(West coast, west coast)
西海岸の代表
Now put your hands up
さぁ手を宙に上げて
Oooooh Oh Oooooh

California girls, man
カリフォルニア・ガールズ
I really wish you all could be California girls
本当に女がみんな
カリフォルニア・ガールズだったらいいのに


2009年12月19日 (土)

雪の華

中島美嘉さんが歌ってヒットした「雪の華」という曲ですが,他の人もたくさん歌ってます.日本では徳永英明さんが有名ですが,外国の歌手も歌っておられるんですね.

YOU-TUBEで次の映像をみつけました.

中島さん(ローマ字歌詞):http://www.youtube.com/watch?v=nCYTmVtkJXM&feature=related
徳永さんhttp://www.youtube.com/watch?v=Q04r_JyxE7g&feature=fvw
韓国版「パク・ヒョシン」http://www.youtube.com/watch?v=OU9wNVE6EeQ&feature=related
中国版「韓雪(ハン・シュエ)」http://www.youtube.com/watch?v=jOqreQ4ZXKA&feature=related

韓国ではソ・ジソブという男性歌手も歌っておられます.

この曲が外国でもこんなに有名だとは知りませんでした.

2009年11月 9日 (月)

Close to you (カーペンターズ)

11月3日にトヨタホームというハウスメーカーのCMを見たのですが,モックンがカーペンターズの「Close to you」をピアノで弾いてました.

その日の夜のベストヒットUSAでもこの曲が流れてました.何か縁があるんでしょうかね?

この曲の日本語タイトルは「遥かなる影」.しかしこれはわかりにくい.曲のなかで何回も繰り返される「Close to you」のほうが思い出しやすいです.

http://www.youtube.com/watch?v=cAYBjDMQjHc

CLOSE TO YOU (遥かなる影)
※CARPENTERS

Why do birds suddenly appear?
(なぜ小鳥たちが突然姿を見せるのかしら)
Everytime you are near
(あなたがそばにいる時はいつも)
Just like me
(きっと私と同じね)
They long to be close to you
(小鳥たちも,あなたのそばにいたいのね)

Why do stars fall down from the sky?
(なぜ星が空から落ちてくるのかしら?)
Everytime you walk by
(あなたが歩いているといつも)
Just like me
(きっと私と同じね)
They long to be close to you
(星たちも,あなたのそばにいたいのね)

On the day that you were born
(きっとあなたが生まれた日に)
The angels got together and decided to create a dream come true
(天使が集まって,夢を叶えようと決めたのね)
So they sprinkled moondust in your hair of gold
(だからあなたの金髪に月の砂を散りばめて)
And star-light in your eyes of blue
(その青い瞳の中に,星のきらめきを入れたんだわ)

That is why all the girls go down follow you all around
(だから 町中の女の子が,あなたの後を追い回すんだわ)
Just like me
(きっと私と同じね)
They long to be close to you
(みんなもあなたのそばにいたいのね)

On the day that you were born
(きっとあなたが生まれた日に)
The angels got together and decided to create a dream come true
(天使が集まって,夢を叶えようと決めたのね)
So they spinkled moondust in your hair of gold
(だからあなたの金髪に月の砂を散りばめて)
And star-light in your eyes of blue
(その青い瞳の中に,星のきらめきを入れたんだわ)

That is why all the girls in town follow you all around
(だから 町中の女の子が,あなたの後を追い回すんだわ)
Just like me
(きっと私と同じね)
They long to be close to you
(みんなもあなたのそばにいたいのね)

Just like me
(きっと私と同じね)
They long to be close to you
(みんなもあなたのそばにいたいのね)

Wow! Close to you
(あなたのそばに)
Wow! Close to you
Wow! Close to you
Wow! Close to you

2009年7月 8日 (水)

Thriller:マイケル・ジャクソン

アクセス解析を見てたら,マイケル・ジャクソン関係で私のブログを見てくれてる人が多かったので,「スリラー」の訳詩もupします.

この曲は気持ち悪いので,好きじゃない.PVは長すぎるのでYOU-TUBEはステージ映像のアドレスです.

Thriller (スリラー)
Artist:Michael Jackson

http://www.youtube.com/watch?v=RYrUQItmW4s&feature=related

It's close to midnight
もうすぐ真夜中だ
something evil's lurkin' from the dark 
何か邪悪なものが闇の中に潜んでいる真夜中だ
Under the moonlight
月明かりの下
You see a sight that almost stops your heart
心臓が止まりそうな光景が目の前に現れる
You try to scream
叫ぼうとするけど、
But terror takes the sound before you make it
恐怖のあまり声が出ない
You start to freeze as horror looks you right between the eyes
怪物にじっと見つめられ、恐怖で体が凍りつき身動きもできない
You're paralyzed
君はマヒしてしまう

'Cause this is thriller ,thriller night
そう,これはスリラー、スリラーな夜
And no one's gonna save you from the beast about to strike
だから襲い掛かろうとしている野獣から君を救ってくれる人なんていやしないよ
You know it's thriller
Thriller night
今夜はスリラー、スリラーの夜
You're fighting for your life inside a killer
君は、殺し屋のスリラーの館で命をかけて戦っている
Thriller tonight, yeah
スリラーの夜

You hear the door slam
ドアがバタンと閉まる
And realize there's nowhere left to run
何処にも逃げる場所がない
You feel the cold hand and wonder if you'll ever see the sun
冷たい手の感触、生きて再び日の光を見ることがあるのだろうか
You close your eyes
目を瞑り
And hope that this is just imagination
単に想像の世界の出来事であって欲しいと願う
Girl, but all the while
でもお嬢さん、君はそう願いながらも
You hear a creature creepin' up behind you're outta time
怪物が刻々と近づいてくる足音を耳にしている

'Cause this is thriller
そう,これはスリラー
Thriller night
スリラーな夜
There ain't no second chance
やりなおす機会なんてないのさ
Against the thing with the forty eyes, girl
40個も眼がある生き物に対してはね,お嬢さん
(Thriller)(Thriller night)
スリラー,スリラーな夜
You're fighting for your life inside a killer
君は殺人者のなかで自分の命を守ろうとしてる
Thriller tonight
今夜はスリラー

Night creatures call
夜の生き物が呼んでいる
And the dead start to walk in their masquerade
死者は仮面で顔を隠して歩き始める
There's no escaping the jaws of the alien this time
今度はエイリアンの上下の顎の間から逃げ道はない
(They're open wide)
顎がパックリ開いてるよ
This is the end of your life
これが君の人生の終わり

They're out to get you
怪物どもは君を捕らえようとしている
There's demons closing in on every side
すべての角を包囲してる悪魔たち
They will possess you
悪魔どもが君の周りを取り囲んでいる,やつらは君を捕まえるよ
Unless you change that number on your dial
ダイヤルの番号を変えない限り

Now is the time for you and I to cuddle close together, yeah
そして君と僕がぴったりと寄り添う時間は今このとき
All through the night I'll save you from the terror on the screen
夜通し、僕がスクリーンの恐怖から君を守ってあげる
I'll make you see
君を恐怖から解放してあげる

That this is thriller
これはスリラーだってこと
Thriller night
スリラーな夜
'Cause I can thrill you more than any ghoul would ever dare try
何故って僕はどんなゾンビよりも君を怖がらせることができるんだよ
(Thriller)(Thriller night)
今夜はスリラー、スリラーの夜
So let me hold you tight and share a
お互いにぴったりと寄り添い、そして分かち合おう
(killer, diller, chiller)(Thriller here tonight)
(ハラハラ,ゾクゾク,ドキドキ)(スリラーの怖さを一緒に共有しようよ・・・今夜ここで)

'Cause this is thriller
そう,これはスリラーだから
Thriller night
スリラーな夜
Girl, I can thrill you more than any ghoul would ever dare try
お嬢さん、君がどんなに怖いゾンビを見たとしても 僕はもっと君を怖がらせることができるんだよ(Thriller)
(Thriller night)
今夜はスリラー、スリラーの夜
So let me hold you tight 
お互いにぴったりと寄り添い
and share a (killer, thriller)
キラー、スリラーの怖さを一緒に共有しようよ・・・おぉ!
I'm gonna thrill you tonight
僕は今夜君をゾクゾクさせるよ

Darkness falls across the land
日もとっぷりと暮れ
The midnight hour is close at hand
真夜中になるのももうすぐだ
Creatures crawl in search of blood to terrorize y'all's neighborhood
怪物達が血を探し廻り、あたり一面を恐怖に陥れようとしてうろついている
And whosoever shall be found without the soul for getting down
誰でも人を撃ち殺した人は、自分が死ぬと
Must stand and face the hounds of hell and rot inside a corpse's shell
地獄の番犬に迎えられ、死体の内部から腐敗していく

I'm gonna thrill you tonight
僕は君をゾクゾクさせるよ今晩
(Thriller, thriller)
スリラー,スリラー
I'm gonna thrill you tonight
僕は君をゾクゾクさせるよ今晩
(Thriller night, thriller))
スリラー,スリラー
I'm gonna thrill you tonight
僕は君をゾクゾクさせるよ今晩
Ooh, babe, I'm gonna thrill you tonight
オーベイブ,僕は君をゾクゾクさせるよ今夜
Thriller night, babe
スリラーな夜だよ,ベイブ

The foulest stench is in the air the funk of forty thousand years
ひどい悪臭が空中に漂っている、4万年の悪臭が
And grizzly ghouls from every tomb
墓という墓から出てきた灰色のゾンビの群れが
Are closing in to seal your doom
最後の一撃を加えようとして、刻々と近づいている
And though you fight to stay alive
命をかけて戦ってはいても
Your body starts to shiver
体の震えは止まらない
for no mere mortal can resist the evil of the thriller
ゾンビがあまりにも邪悪なので、普通の人間にはとても抵抗などできはしない

2009年7月 1日 (水)

BILLY JEAN :マイケル・ジャクソン

先週25日にマイケル・ジャクソンが亡くなりました.テレビで特集をいっぱいしてましたが,人気1位は「スリラー」です.

しかし,私はこの曲はあまり好きじゃない.「気色悪いから」.PVも好きじゃない.

「BEAT IT」が一番好き,次は「BILLY JEAN」です.

しかし両曲とも歌詞は好みじゃないですね.なんでこんな詞で売れたんだろ?歌詞の意味がわからない人たちが曲とダンスのよさだけで支持したのかな?

Billie jean

Written & composed by michael jackson.

http://www.youtube.com/watch?v=Cqvr0DJXhHA&feature=related

She was more like a beauty queen from a movie scene
彼女はとても似ていた 映画のシーンから抜け出たビューティー・クイーンに
I said don?t mind, but what do you mean I am the one
僕は心配しないでと言ったよ  でも、それが僕がただ1人の男という意味になるの?
Who will dance on the floor in the round
フロアの輪の中で踊りたい男だと
She said I am the one who will dance on the floor in the round
彼女は言ったよ 僕がただ1人の男 フロアの輪の中で踊りたいのは

She told me her name was billie jean, as she caused a scene
彼女は僕に言った 名前はビリー・ジーン そしてあるシーンを引き起こした
Then every head turned with eyes that dreamed of being the one
その時 みんな振り返って その目はただ1人の男になりたいと夢見てる
Who will dance on the floor in the round
フロアの輪の中で踊りたい男にと

People always told me be careful of what you do
みんないつも僕に言っていた 行動に気をつけろと
And don?t go around breaking young girls? hearts
そして若い女の子の心を傷つけるような付き合いはするなと
And mother always told me be careful of who you love
そして母はいつも僕に言っていた 恋する人に気をつけろと
And be careful of what you do ?cause the lie becomes the truth
そして行動に気をつけろと だって嘘が真実になるからと

Billie jean is not my lover
ビリー・ジーン 恋人じゃないさ
She?s just a girl who claims that I am the one
彼女は単にクレームをつける女の子 僕がただ1人の男と
But the kid is not my son
でも、その子は僕の息子じゃないよ
She says I am the one, but the kid is not my son
彼女は言う 僕がただ1人の男 でも、その子は僕の息子じゃないよ

For forty days and forty nights
40日と40夜の間
The law was on her side
法律は彼女の味方だった
But who can stand when she?s in demand
でも誰が耐えられるだろう 彼女の要求を
Her schemes and plans
彼女の企みと計画を
?cause we danced on the floor in the round
だって僕らはフロアの輪の中で踊っただけ
So take my strong advice, just remember to always think twice
だから僕の強いアドバイスを受けとってよ ちゃんと、思い出して、いつももう一度考えて
(do think twice)
(しっかりもう一度考えて)(しっかりもう一度考えて)

She told my baby,we where dancing still 3:00
彼女は僕に赤ん坊がいるって言った 僕たちは3:00まで踊ってたと
Then she looked at me, she show me a photo
彼女は僕を見つめそして写真を見せた 
My baby cried, ?cause his eyes where like mine
赤ん坊が泣いている 目もとは僕に似てるかも

People always told me be careful of what you do
みんないつも僕に言っていた 行動に気をつけろと
And don?t go around breaking young girls? hearts
そして若い女の子の心を傷つけるような付き合いはするなと
She came and stood right by me
彼女はやって来て 僕のすぐそばに立ち
Then the smell of sweet perfume
そして甘い香水の香り
This happened much too soon
この事は実にとても早く起きた
She called me to her room
彼女は僕を自分の部屋に呼んだ

Billie jean is not my lover
ビリー・ジーン 恋人じゃないさ
She?s just a girl who claims that I am the one
彼女は単にクレームをつける女の子 僕がただ1人の男と
But the kid is not my son
でも、その子は僕の息子じゃないよ
Billie jean is not my lover
ビリー・ジーン 恋人じゃないさ
She?s just a girl who claims that I am the one
彼女は単にクレームをつける女の子 僕がただ1人の男と
But the kid is not my son
でも、その子は僕の息子じゃないよ
She says I am the one, but the kid is not my son
彼女は言う 僕がただ1人の男 でも、その子は僕の息子じゃないよ
She says I am the one, but the kid is not my son
彼女は言う 僕がただ1人の男 でも、その子は僕の息子じゃないよ
Billie jean is not my lover
ビリー・ジーン 恋人じゃないさ
She?s just a girl who claims that I am the one
彼女は単にクレームをつける女の子 僕がただ1人の男と
But the kid is not my son
でも、その子は僕の息子じゃないよ
She says I am the one, but the kid is not my son
彼女は言う 僕がただ1人の男 でも、その子は僕の息子じゃないよ
She says I am the one, she says he is my son
彼女は言う 僕がただ1人の男 彼女は言う その子は僕の息子だと
She says I am the one
彼女は言う 僕がただ1人の男
Billie jean is not my lover
ビリー・ジーン 恋人じゃないさ
Billie jean is not my lover
ビリー・ジーン 恋人じゃないさ
Billie jean is not my lover
ビリー・ジーン 恋人じゃないさ
Billie jean is not my lover
ビリー・ジーン 恋人じゃないさ
Billie jean is not my lover
ビリー・ジーン 恋人じゃないさ
Billie jean is not my lover

2009年6月21日 (日)

トップ オブ ザ ワールド(カーペンターズ)

以前にも一度紹介してる曲ですが,最近CMでよく耳にするので,再upします.

ポール・マッカートニーやジョン・レノンはカレンのことを「世界一のボーカリストだ!」と絶賛したそうです.「日本人が英語を洋楽で勉強するのなら一番いいのはカーペンターズを聞くことだ」と言われた英語の先生もいました.英語の発音がわかりやすく,しかも歌のうまさは世界一です.


http://jp.youtube.com/watch?v=mq5pLi0huhw

『TOP OF THE WORLD』

※Carpenters

Such a feelin's comin' over me
(なんて素敵な気分なのかしら)
There is wonder in most everything I see
(見るものすべてが驚きよ)
Not a cloud in the sky
(大空には雲ひとつなく)
Got the sun in my eyes
(目にはお日さまが映るだけ)
And I won't be surprised if it's a dream
(これが夢でも 全然驚かないわ)

Everything I want the world to be
(私が望んでいたものが全部)
Is now coming true especially for me
(今 私のために特別に叶えられようとしている)

And the reason is clear
(理由はカンタン)
It's because you are here
(それは あなたがここにいるから)
You're the nearest thing to heaven that I've seen
(あなたが私が知る中で 最高に天国みたいな人)

[CHORUS]
I'm on the top of the world lookin' down on creation
(私は今 世界のてっぺんから、下界の創造物を見下ろしている)
And the only explanation I can find
(その理由はただ一つ)
Is the love that I've found ever since you've been around
(あなたと出逢って知った愛のせい)
Your love's put me at the top of the world
(あなたの愛が私を世界の頂上に舞い上がらせたの)

Something in the wind has learned my name
(風が私の名前を覚えて)
And it's tellin' me that things are not the same
(“すべてが変わるよ”と教えてくれる)
In the leaves on the trees and the touch of the breeze
(木々の葉も そよ風の感触も)
There's a pleasin' sense of happiness for me
(私のことを喜んでくれてるような感じ)

There is only one wish on my mind
(祈りたいことは一つだけ)
When this day is through I hope that I will find
(今日という日が終わっても)
That tomorrow will be just the same for you and me
(また明日も 私とあなたにとって 今日と同じでありますように)
All I need will be mine if you are here
(あなたがここにいる時は 私のあなたでありますように)

[CHORUS]x2

2009年6月15日 (月)

BEAT IT (マイケル・ジャクソン)

しばらくお休みしてましたが,私のブログを見たという方から新しい記事を見たいとのリクエストがありましたので,またぼちぼちと更新していきます.

今回紹介するのはマイケル・ジャクソンの「ビート・イット」です.曲は何回も聴いていたのですが,歌詞・訳詩をしっかり見たのは初めてでした.訳でBeat itの部分が「消えろ」になってるのと「やっつけてやれ」になってるのがあり,どちらがいいのかわからなかったので両方載せてます.

Beat It
Michael Jackson

http://www.youtube.com/watch?v=jyCiNAgfcUs

They told him don't you ever come around here
奴らはあいつに「ここらをうろつくなよ、
Don't wanna see your face, you better disappear
お前の顔なぞ見たくない、消えな」と言っていた。
The fire's in their eyes and their words are really clear
目には炎がたぎり、言葉は明快。
So beat it, just beat it
消えろ!ここから消え失せろ!(やっつけてやれ)

You better run, you better do what you can
逃げた方がいいよ、できることだけしときゃいい
Don't wanna see no blood, don't be a macho man
血は見たくない、マッチョな男になるってのも無理な話。
You wanna be tough, better do what you can
強くなりたいんだろ、できることだけしときゃいい
So beat it, but you wanna be bad
だから、ただここから消えるんだ、でもワルになりたいって・・・?
(やっつけてやれ。悪ぶってみるかい)

Just beat it, beat it,
消えろ!消え失せるんだ!(やっつけろ、たたきのめせ)
No one wants to be defeated
誰だって負けたくはないさ
Showin' how funky and strong is your fight
お前のケンカがどれほどすごいのかって見せてやれ
It doesn't matter who's wrong or right
どっちが正義でどっちが悪かなんて関係ないんだ
Just beat it, beat it
消えろ!消え失せるんだ!(ただ、やっつけるのみ)
Just beat it, beat it
Just beat it, beat it
Just beat it, beat it

They're out to get you, better leave while you can
ヤツらはお前を捕まえる為に飛び出してくる、だからできるだけ早く逃げた方がいい
Don't wanna be a boy, you wanna be a man
ガキにはなりたくないだろ、男になりたいだろ
You wanna stay alive, better do what you can
だけど生きていたいんだよな?だったらできるだけのことをしてみな
So beat it, just beat it
消えろ!消え失せるんだ!(やっつけてやれ)

You have to show them that you're really not scared
お前は怖がっちゃいない、って奴らにわからせなきゃ。
You're playin' with your life, this ain't no truth or dare
人生を楽しんでいるって、そこにゃ真実も勇敢さもないんだよ
They'll kick you, then they beat you
奴らはお前を蹴っ飛ばし、叩きのめそうとする。
Then they'll tell you it's fair
そして奴らはこう言うさ「フェアなケンカだろ」
So beat it, but you wanna be bad
だから消え失せるんだ(叩きのめせ)!それでもワルになりたいってんなら

2008年12月22日 (月)

Candle in the Wind

Candle in the Wind
Elton John

この曲はイギリスのダイアナ妃が亡くなった時にエルトン・ジョンさんが歌ったので有名な曲ですが,オリジナル・バージョンがあって,その曲はマリリン・モンローを歌った曲だったそうです.

YOUーTUBEで「tsunekimi」さんて方が訳詞を添えてアップしてくれてます.

マリリン・モンロー版:http://jp.youtube.com/watch?v=bw5i57wcBEY&feature=related

ダイアナ版:http://jp.youtube.com/watch?v=AbboiNqQR9o&feature=related

2008年12月16日 (火)

That`s what friends are for (Dionne and friends)

大学の同窓会の用事で1980年から86年にかけてのヒット曲をしらべていました.そこで思い出した曲です.1986年の代表曲です.タイトル部分のみの訳は「友達はそのためにいるのだから」ですが日本語タイトルは「愛のハーモニー」.

メインボーカルはディオンヌ・ワーウィック.結構迫力のあるおばちゃんでホイットニー・ヒューストンのおばさんだそうです(小林克也さんのお話.ウィキィペディアでは「いとこ」となってる).

ディオンヌ ・アンド・フレンズとなってますが,そのお友達とはスティービー・ワンダー,エルトン・ジョン,グラディス・ナイト(この人の曲は知らない)です.

http://jp.youtube.com/watch?v=xGbnua2kSa8

And I
でね・・私は
Never thought I’d feel this way
こんな風に感じるなんて思いもしなかったの
And as far as I’m concerned I’m glad I got the chance to say
私にしてみればこんな事を言えるチャンスがあって嬉しいのよ
That I do believe I love you
あなたを愛しているって心から思っているってこと
And if I should ever go away
そしてもし私がどこかへ行かなくてはならない事があったとしても
Well then close your eyes and try to feel the way we do today
そう、目を閉じて今日の日に私たちが感じたやり方を思い出して
And than if you can’t remember…..
もし思い出すことが出来なくても・・
  
Keep smilin’
笑顔を忘れないで
Keep shinin’
輝きを絶やさずに
Knowin’ you can always count on me
あなたはいつだって私を頼りに出来るんだって知っていて
for sure
そうよ、
that’s what friends are for
それが友達っていうものでしょう
For Good Times And bad times
素晴らしい時も、悲しくなるような時にも
I’ll be on your side forever more
永遠よりも・・ずっと・・長くあなたの側にとどまり続けるわ
That’s what friends are for
友達はその為にいるのだから
  
Well you came in lovin’ me
そうさ、君が僕を愛してくれるようになって
And now there’s so much more I see
今、こんなにも素晴らしいものがあるんだって分かったよ
And so by the way I thank you….
とりあえずは、ありがとうw
Ohhh and then
あぁ、そして
For the times when we’re apart
僕達が離れてしまっている間には
Well just close your eyes and know
ただ目を閉じて知っていて欲しい
These words are comming from my heart
心からの僕の言葉さ
And then if you can’t remember….Ohhhhh
もしあなたが思い出せなかったとしても・・
  
Keep smilin’
笑顔を忘れないで
Keep shinin’
輝きを絶やさずに
Knowin’ you can always count on me
あなたはいつだって僕を頼りに出来るんだって知っていて
for sure
もちろんさ、
that’s what friends are for
それが友達っていうものだろう?
For Good Times And bad times
素晴らしい時も、悲しくなるような時にも
I’ll be on your side forever more
永遠よりも・・ずっと・・長くあなたの側にとどまり続けるよ
That’s what friends are for
友達はその為にいるのだから
  
Keep smilin’
笑顔を忘れないで
Keep shinin’
輝きを絶やさずに
Knowin’ you can always count on me
あなたはいつだって私を頼りに出来るんだって知っていて
for sure
そうよ、
that’s what friends are for
それが友達っていうものでしょう
In Good Times And bad times
素晴らしい時も、悲しくなるような時にも
I’ll be on your side forever more
永遠よりも・・ずっと・・長くあなたの側にとどまり続けるわ
That’s what friends are for
友達はその為にいるのだから
  
Keep smilin’
笑顔を忘れないで
Keep shinin’
輝きを絶やさずに
Knowin’ you can always count on me
あなたはいつだって僕を頼りに出来るんだって知っていて
for sure
もちろんさ、
that’s what friends are for
それが友達っていうものだろう
For Good Times And bad times
素晴らしい時も、悲しくなるような時にも
I’ll be on your side forever more
永遠よりも・・ずっと・・長くあなたの側にとどまり続けるよ
That’s what friends are for
友達はその為にいるのだから
  
  

2008年11月14日 (金)

If I Were A Boy (ビヨンセ)

久しぶりにベストヒットUSAを見たらいい曲を見つけました.日本語訳付きのPVを一度見ただけでお気に入り.全米NO.1になるのを期待してます.

PVにはセリフもあるので,セリフの部分の訳は「 」にしました.

Beyonce - If I Were A Boy
http://jp.youtube.com/watch?v=KUXV9I_TEGw

「親密さ」
「誠実さ」
「誓い」
「あなた」
「私」
「2人」

If I were a boy              
(私が男の子だったら)
Even just for a day               
(ほんの1日でも)
I’d roll out of bed in the morning       
(朝、ベッドから起き出し)
And throw on what I wanted and go        
(気の向くままの格好して)
Drink beer with the guys            
(男友達と飲みに出かけるの)
And chase after girls              
(もちろんナンパもしまくりで)
I’d kick it with who I wanted         
(好きな相手と遊んでも)
And I’d never get confronted for it      
(それで責められたりはしない)
Because they’d stick up for me         
(仲間がかばってくれるからね)

If I were a boy                 
(私が男の子だったら)
I think I could understand           
(私にもわかると思う)
How it feels to love a girl           
(女の子を愛するってどんな気分か)
I swear I’d be a better man          
(私ならもっと上等な男になろうって誓うし)
I’d listen to her               
(彼女の話にも耳を傾ける)
Cause I know how it hurts            
(どれだけ辛いか分かっているから)
When you lose the one you wanted        
(自分が愛していた人を失うことが)
Cause he’s taken you for granted        
(彼氏に甘く見られたせいで)
And everything you had got destroyed      
(手にしていたもの全てを壊されたの)
If I were a boy                 
(私が男の子だったら)

I would turn off my phone            
(電話の電源を切り)
Tell everyone its broken            
(皆には電話が壊れてるんだって言っておくわ)
So they think                  
(そうすれば皆)
that I was sleeping alone            
(私が独り寝してると思うでしょ)
I’d put myself first              
(とにかく自分優先主義で)
And make the rules as I go           
(自分の思い通りにルールを作るの)
Cause I know that she’d be faithful      
(どちらにしろ、彼女は浮気もせずに)
Waiting for me to come home (to come home)   
(私の帰りを待ってるいるだろうから)

If I were a boy                 
(私が男の子だったら)
I think I could understand           
(私にも分かると思う)
How it feels to love a girl           
(女の子を愛するってどんな気分か)
I swear I’d be a better man          
(私ならもっと上等な男になろうって誓うし)
I’d listen to her               
(彼女の話しにも耳を傾ける)
Cause I know how it hurts            
(どれだけ辛いか分かっているから)
When you lose the one you wanted        
(自分が愛していた人を失うことが)
Cause he’s taken you for granted        
(彼氏に甘く見られたせいで)
And everything you had got destroyed      
(手にしたもの全てを壊されたの)

It’s a little too late for you to come back  
(寄りを戻そうなんてちょっと遅すぎるのよ)
Say its just a mistake             
(間違いを認めたからって)
Think I forgive you like that          
(私が簡単に許すとでも思ってるの)
If you thought I would wait for you       
(私があなたを待っていると思っていたのなら)
You thought wrong                
(自分のことを買いかぶりすぎなのよ)

「君がそんな振る舞いをすると」
「俺の立場がなくなるって分かってないだろ」
「どんな振る舞い?」
「焼きもちもいい加減にして」
「別にあの人と浮気してるワケじゃないんだから」
「何?」
「何?」
「だから焼きもちもいい加減にしろよ」
「あの娘と浮気してるワケじゃないんだから」

But you're just a boy           
(でもあなたは未熟な男の子)
You don’t understand           
(分かっちゃいないの)
How it feels to love a girl        
(女の子を愛するとどんな気分になるかそのうちわかるわ)
Someday you’ll wish you were a better man
(もっとマシな男だったら良かったって思うはず)
You don’t listen to her          
(彼女の話に耳を傾けず)
You don’t care how it hurts        
(苦痛にも無頓着なんでしょうね)
Until you lose the one you wanted     
(自分が愛していた人を失うことが)
Cause you've taken her for granted     
(あなたが彼女を甘く見ていたせいで)
And everything you had got destroyed
(あなたが手にしていた全てがぶち壊されるのよ)    

2008年11月 2日 (日)

ガールフレンド

昨年,日本で一番売れた洋楽として紹介したアブリル・ラビーンの「Girlfriend(ガールフレンド)」ヘイヘイ・ユーユー・・・って曲ですが,YOU-tubeの再生回数が106ミリオン.1億600万回を越えました.全世界でyou-tubeで見た人だけでもこの数字.世界の人口が60億人なら世界中の人の60人に1人はこの映像をみたことになる(実際は何回も見てる人がたくさんいるが).コメントの数は31万9千以上.驚異的な数字です.インターネットって本当にスゴイですね.

http://jp.youtube.com/watch?v=cQ25-glGRzI&feature=related

この曲はよくBGMで使われてますね.探偵ナイトスクープやNHK街道てくてく旅の特番でも使われてました.

2008年8月13日 (水)

Wait For You (エリオット・ヤミン)

ベストヒットUSAでも紹介されてましたが,数日前の産経新聞朝刊でも紹介されてた曲です.

どこかで聞いたことあるな・・・というような感じの曲です

日本のレコード会社の株主総会で歌うため来日,ベストヒットUSAにもゲストで出てました.この曲は2008年の全米No.1ヒットだったそうです.

少し早口なので英語を聞きながら訳して理解するというのは私には無理.ついていけません.訳をみながら必死で追いかけて聞いてます,

http://jp.youtube.com/watch?v=XimEfVCLv7o

Wait For You
※:エリオット・ヤミン

I never felt nothing in the world like this before
(こんな風に感じたことって今までなかった)
Now I'm missing you and I'm wishing you would come back through my door
(君が恋しいよ この部屋に帰ってきてほしいんだ)
Why did you have to go?
(なぜ 行かなきゃならなかったの?)
You could have let me know
(知らせてくれたってよかったのに)
so now I'm all alone
(今 僕はひとりぼっち)

Girl you could have stayed but you wouldn't give me a chance
(一緒にいることも出来たのに 僕にチャンスもくれなかった)
With you not around it's a little bit more than I can stand
(君がそばにいないなんて 耐えられそうもないんだ)
And all my tears they keep runnin' down my face
(ありったけの涙は枯れずに この頬を伝い続けてる)
Why did you turn away?
(なぜ立ち去ってしまったの?)

So why does your pride make you run and hide
(逃げ隠れするのはプライドのせい?)
Are you that afraid of me?
(僕を怖がっているの?)
But I know it's a lie what you keep inside
(胸に秘めているのは 嘘だってわかってる)
This is not how you want it to be
(こんなのは 君が求めているものじゃない)

So baby I will wait for you
(だから僕は君を待つよ)
Cause I don't know what else I can do
(他に出来ることがわからないから)
Don't tell me I ran out of time
(時間切れだなんて言わないで)
wIf it takes the rest of my life
(たとえ一生かかるとしても)

Baby I will wait for you
(僕は君を待つよ)
If you think I'm fine it just ain't true
(僕が平気でいると思うなら 間違いだよ)
I really need you in my life
(僕の人生には君が必要なんだ)
No matter what I have to do
(どんな事をすべきだとしても構わない)
I'll wait for you
(僕は君を待つよ)

Been a long time since you called me
(電話もらってから 随分経つね)
(How could you forget about me)
You gotta be feeling crazy
(ばかげてるって 思うだろうね)
How can you walk away
(なぜ行ってしまったの?)
(When) Everything stays the same
(何もかも 前のままなのに)
I just can't do it baby
(こんなのもう無理だよ)

What will it take to make you come back
(どうしたら君は帰ってきてくれる?)
Girl I told you what it is and it just ain't like that
(前に言った事はそんな意味じゃなかったんだよ)
Why can't you look at me?
(僕のこと見ようとしないのはなぜ?)
You're still in love with me
(君はまだ 僕を好きなんだ)
Don't leave me crying
(泣いている僕を ひとりにしないで)

Baby why can't we just start all over again
(もう一度やり直そう)
Get it back to the way it was
(何もかも 元通りにしよう)
If you give me a chance I can love you right
(チャンスをくれれば 今度はうまく愛せるよ)
But you're telling me it won't be enough
(それじゃ足りないって君は言うけど)

So baby I will wait for you
(それでも僕は君を待つよ)
Cause I don't know what else I can do
(他に出来ることが わからないから)
Don't tell me I ran out of time
(時間切れだなんて言わないで)
If it takes the rest of my life
(たとえ 一生かかるとしても)

Baby I will wait for you
(僕は君を待つよ)
If you think I'm fine it just ain't true
(僕が平気でいると思うなら 間違いだよ)
I really need you in my life
(僕の人生には君が必要なんだ)
No matter what I have to do
(どんな事をすべきだとしても構わない)
I'll wait for you
(僕は君を待つよ)

So why does your pride make you run and hide
(逃げ隠れするのはプライドのせい?)
Are you that afraid of me?
(僕を怖がっているの?)
But I know it's a lie what you're keeping inside
(胸に秘めているのは 嘘だってわかってる)
That is not how you want it to be
(こんなのは 君が求めているものじゃない)

Baby I will wait for you
(僕は 君を待つよ)
Baby I will wait for you
(僕は 君を待つよ)
If it's the last thing I do
(それが僕に出来る最後の手段なら)

Baby I will wait for you
(僕は君を待つよ)
Cause I don't know what else I can do
(他に出来ることが わからないから)
Don't tell me I ran out of time
(時間切れだなんて言わないで)
If it takes the rest of my life
(たとえ 一生かかるとしても)

Baby I will wait for you
(僕は君を待つよ)
If you think I'm fine it just ain't true
(僕が平気でいると思うなら 間違いだよ)
I really need you in my life
(僕の人生には君が必要なんだ)
No matter what I have to do
(どんな事をすべきだとしても構わない)
I'll wait for you
(僕は君を待つよ)
I'll be waiting...
(ずっと 待ってる・・・)

2008年8月 5日 (火)

Country Road(ジョン・デンバー)

この曲を初めて聞いたのは朝のテレビ番組の挿入歌としてでした.その時はオリビアさんの歌だったと思います.

後日,ジョン・デンバーさんの歌を聞きましたがこちらのほうが素朴で発音もわかりやすく「カントリー風」で好きです.

娘が幼稚園の発表会でこの曲を演奏しました.「お父さんこの曲知ってるよ,なぜか歌詞も覚えてる」と言いましたが,歌詞まで覚えてる洋楽って少ないですよね.

ジョン・デンバー版  http://jp.youtube.com/watch?v=DC8nDdPM_Qk
オリビアさんのはこちら http://jp.youtube.com/watch?v=2zdyw3KStsw

Take Me Home, Country Roads (故郷へ帰りたい)
※ John Denver (1971)

★「Country roads, take me home
   (カントリー・ロード(田舎道よ) 連れ帰ってよ)
  To the place I belong
   (生まれ故郷へと)
  West Virginia, mountain momma
   (ウエスト・バージニア ママ山)
  Take me home, country roads」
   (連れ帰ってよ カントリー・ロード)

 
  Almost heaven, West Virginia
  (まるで天国 ウエスト・バージニア)
  Blue Ridge Mountains, Shenandoah River
  (ブルー・リッジの山々 シェナンドー河)
  Life is old there, older than the trees
  (生命のいとなみは 木々より古く)
  Younger than the mountains, growin’ like a breeze
  (山々より新しく そよ風のようにはぐくまれる)
 
★Repeat

  All my mem’ries gather’ round her
  (思い出がたくさんあの山々にはつまっている)
  Miner’s lady, stranger to blue water
  (恵み豊かな土地 海には遠い)
  Dark and dusty, painted on the sky
  (かすんだ夜空に描いたような)
  Misty taste the moonshine, teardrop in my eye
  (おぼろ月 眼には涙があふれだす)
 
★Repeat

I hear her voice, in the mornin’ hour she calls me
  (朝に声を聞いた、故郷がわたしに呼びかける声)
  The radio reminds me of my home far away
  (ラジオがはるかに遠いわが家を思い出させた)
  And drivin’ down the road I get a feelin’
  (故郷への道に車を走らせながら、ふと思う)
  That I should have been home yesterday, yesterday
  (いっそ昨日帰っていたらよかった、きのう。)
 
★Repeat
★Repeat

  Take me home, country roads
  (連れ帰ってよ カントリー・ロード)
  Take me home, country roads
  (連れ帰ってよ カントリー・ロード)

2008年7月18日 (金)

Rosanna(ロザーナ)

Toto(トト)の「ロザーナ」です.Totoは他にも「アフリカ」などの曲もいいですが,一番いいのはこの曲ですね.このグループは今も活動してるそうです.30年近くかそれ以上になるかもしれません.

http://jp.youtube.com/watch?v=Gq4ychrRkQA

Rosanna (ロザーナ)
※Toto

All I wanna do when I wake up in the morning is see you eyes
(朝起きて僕がしたいことはキミの瞳を見つめることだけ)
Rosanna, Rosanna
(ロザーナ、ロザーナ)
I never thought that a girl like you could ever care for me, Rosanna
(キミみたいな娘が ボクのことをずっと好きだったなんて思いもしなかった,ロザーナ)

All I wanna do in the middle of the evening is hold you tight
(夜の間、僕がしたいことは、君をしっかりと抱きしめることだけ)
Rosanna, Rosanna
(ロザーナ、ロザーナ)
I didn't know you were looking for more than I could ever be
(君が僕以上に求めていたなんて知らなかったんだ)

★Not quite a year since she went away, Rosanna yeah
(彼女が去ってから1年たってないけど、ロザーナ)
Now she's gone and I have to say
(彼女が行ってしまった、僕は言わなきゃ)★

■Meet you all the way, meet you all the way, Rosanna yeah
(はるばる君に会う、わざわざ君に会う、ロザーナ)
Meet you all the way, meet you all the way, Rosanna yeah
(はるばる君に会う、わざわざ君に会う、ロザーナ)■

I can see your face still shining through the window on the other side
(君の顔が輝いて見える、一方の窓を通して、)
Rosanna, Rosanna
(ロザーナ、ロザーナ)
I didn't know that a girl like you could make me feel so sad, Rosanna
(君のような娘が僕をこんなに悲しませるなんて知らなかったよ、ロザーナ)

All I wanna take is a night you'll never ever have to compromise
(僕が持って行きたいのは夜、君はもう2度と我慢しなくていいんだ)
Rosanna, Rosanna
(ロザーナ、ロザーナ)
I never thought that losing you could ever hurt so bad
(君を失うことで、こんなにもひどく傷つくなんて思いもしなっかった)

★repeat
■repeat

★repeat
■repeat

■repeat

2008年7月 9日 (水)

Uptown Girl(アップタウン・ガール)

この曲もビリー・ジョエルです.ベストヒットUSAではこの曲のPVを紹介してました.全米では1位になれなかったそうですが,全英では1位を獲得してるそうです.
PVは面白いですね.かなりイイ出来だと思います.

http://jp.youtube.com/watch?v=kJarqnBbJ_E

=UPTOWN GIRL(アップタウン・ガール)==

※Billy Joel

Uptown Girl
(アップタウン・ガール)
She`s been living in her uptown world
(あの娘は山の手育ち)
I bet she never had a backstreet guy
(裏通りの男にはまったく縁がない)
I bet her mama never told her why
(あの娘のママはわけを話しもしない)

I`m gonna try for an uptown girl
(僕はやってみるよ アップタウン・ガール )
*She's been living in her white bread world
*(あの娘は白パンの世界の住人だったけど)
As long as anyone with hot blood can
(今 熱い血の通った)
And now for she`s looking for a downtown man
(ダウンタウンの男を求めてる)
That`s what I am
(それが僕なのさ)

And when she knows what
(あの娘が気付くには )
She wants from her time
(時間がいる)
And when she wakes up
(そしてあの娘は目覚め)
And makes up her mind
(心を決める)

She'll see I'm not so tough
(あの娘は僕がタフじゃないって知るだろう)
Just because
(だって)
I`m in love with an uptown girl
(アップタウン・ガールに恋してる)

You know I`ve seen her in her uptown world
(そうさ あの娘は山の手の世界の)
She's getting tired of her high class toys
(高級なおもちゃにはもううんざり)
And all her presents from her uptown boys
(アップタウン・ボーイのどんなプレゼントにもね)
She's got a choice
(あの娘は選ぶのさ)

Uptown girl
(アップタウン・ガール)
You know I can't afford to buy her pearls
(そうさ 僕は真珠も買ってあげられない)
But maybe someday when my ship comes in
(けど いつか 僕に運が向いたなら)
She'll understand what kind of guy I've been
(僕がどんなやつかあの娘にもわかるだろう)
And then I'll win
(そして 僕はやるんだ)

And when she's walking
(あの娘が歩くと)
She's looking so fine
(そりゃぁ素敵さ)
And when she's talking
(あの娘が話すと)
She'll say that she's mine
(僕のものって言ってくれる)

She'll say I'm not so tough
(あの娘は僕がそんなにタフじゃないって言うだろう)
Just because
(だって)
I'm in love
(僕は恋してる)
With and uptown girl
(アップタウン・ガール)

* repeat
(* 繰り返し)

Uptown girl
(アップタウン・ガール)
She's my uptown girl
(あの娘は僕のアップタウン・ガール)
You know I'm in love
(そうさ 僕は恋してる)
With an uptown girl
(アップタウン・ガール)
My uptown girl
(僕のアップタウン・ガール)
You know I'm in love
(そうさ 僕は夢中)
With an uptown girl
(アップタウン・ガール)
My uptown girl
(僕のアップタウン・ガール)

2008年6月27日 (金)

Have You Never Been Mellow(そよ風の誘惑)

高校3年の時の英語の授業で先生が「君たちは歌手では誰が好きかな?(山口)百恵ちゃん?,(桜田)淳子ちゃん?」と聞かれてました.
その後Tクンをあて「君は誰が好きかな?」との問いに彼の答えは「オリビア・ニュートン・ジョン」その後一瞬の沈黙・・・・先生はオリビアをご存じなかったのでしょう.

私もオリビアはその時知りませんでしたが,「水の中の妖精」のアルバムジャケットを見て「こんなキレイな歌手が外国にはいるんだ」と初めて知りました.

オリビア曲のなかではこの曲が一番好きかな.他にはカントリーロードも好きです.

http://jp.youtube.com/watch?v=GwKGudkOSdg&feature=related

Have You Never Been Mellow(そよ風の誘惑)
※Olivia Newton John

There was a time when I was in a hurry as you are
(私も時間に追われ 急いでた頃があったわ)
I was like you
(いまのあなたみたいに)
There was a day when I just had to tell my point of view
(自分の意見ばかり主張してた頃があったわ)
I was like you
(いまのあなたみたいに)
Now I don't mean to make you frown
(非難するつもりじゃないのよ)
No, I just want you to slow down
(ただスローダウンして欲しいだけ)

Have you never been mellow
(やさしい気持ちになったことはないの?)
Have you never tried to find a comfort from inside you
(心の底から安らぎを求めたことはないの?)
Have you never been happy just to hear your song
(お気に入りの曲を聴いて幸せを感じた事はないの?)
Have you never let someone else be strong ?
(だれかを勇気づけようとしたことはないの?)


Running around as you do with your head up in the clouds
(私も上の空であちこち走り回っていたわ)
I was like you
(いまのあなたみたいに)
Never had time to lay back kick your shoes off, close your eyes
(靴を脱ぎ捨て目閉じて くつろぐ時間もなかった)
I was like you
(いまのあなたみたいに)
Now you're not hard to understand
(あなたのことはよくわかるわ)
You need someone to take your hand
(手を差し伸べてくれる人が必要なのよ)

Have you never been mellow
(やさしい気持ちになったことはないの?)
Have you never tried to find a comfort from inside you
(心の底から安らぎを求めたことはないの?)
Have you never been happy just to hear your song
(お気に入りの曲を聴いて幸せを感じた事はないの?)
Have you never let someone else be strong
(だれかを勇気づけようとしたことはないの?)

2008年6月23日 (月)

Tell her abou it (あの娘にアタック)

ビリー・ジョエルの3曲ある全米NO.1ヒットのうちの1曲です.とても乗りのいい楽しい曲です.しかし,この日本語のタイトルは何かしっくりしませんね.

この曲がヒットしたすぐ後の大阪城ホールでのコンサートには岡山で大学の実習を終えてからかけつけました.

http://jp.youtube.com/watch?v=pGewvZH0PQQ

Tell Her About It(あの娘にアタック)
※Billy Joel

Listen boy
(いいかい 聞けよ)
Don't want to see you let a good thing slip away
(きみがまたとないチャンスをみすみす手放すところを見たくないんだって!)
You know I don't like watching anybody make
(また誰かが演じるのを見たくないんだよ)
The same mistakes I made
(僕がしでかした間違いを)

She's a real nice girl
(彼女はホントにいい娘だから)
And she's always there for you
(しかもいつだってきみの為にいてくれる)
But a nice girl wouldn't tell you what you should do
(だけど、どんなにできた娘だって、きみがどうすべきかなんて教えちゃくれないんだ)

Listen boy
(いいかい聞けよ)
I'm sure that you think you got it all under control
(きみは自分で何もかもコントロースしていると,そう思っているんだろう)
You don't want somebody telling you the way to stay in someone's soul
(誰かの心に住む方法を ,いちいち忠告してほしくないだろう)

You're a big boy now
(きみはもう立派な大人だ)
You'll never let her go
(彼女を手離すつもりはないだろう)
But that's just the kind of thing
(で、その気持ちこそ)
She ought to know
(彼女が知らなきゃいけない物なんだって)

Tell her about it
(彼女に話してやれよ)
Tell her everything you feel
(きみがかんじていることすべてを)
Give her every reason to accept that you're for real
(きみが本物の男だということを示すんだ)

Tell her about it
(彼女にはなしてやれよ)
Tell her all your crazy dreams
(その馬鹿げた夢も全部ぶちまけるんだ)
Let her know you need her
(君がどれほど彼女を必要としているか)
Let her know how much she means
(彼女がどれほど大切な存在か 話してやるんだ)

Listen boy
(いいかい 聞けよ)
It's not automatically a certain guarantee to insure yourself
(自分自身を自動的に保証することはできないのさ)
You've got to provide communication constantly
(いつも意志の伝達を供給しなければならない)
When you love someone
(誰かを愛したら)
You're always insecure
(きみはいつも不安定になる)
And there's only one good way to reassure
(でも、確信を持つには たった一つの方法しかない)

Tell her about it
(彼女に話してやれよ)
Let her know how much you care
(きみがどれだけ想っているか)
When she can't be with you
(彼女がきみと一緒にいられないときは)
Tell her you wish you were there
(傍にいたいという気持ちを伝えるんだ)

Tell her about it
(彼女に話してやれよ)
Every day before you leave
(分かれる時にはいつも)
Pay her some attention
(彼女への関心を示してやるんだ)
Give her something to believe
(何かしんじられるものを残してやるんだ)

Cause now and then
(時々)
She'll get to worrying
(彼女は不安になってしまう)
Just because you haven't spoken for so long
(きみが長いこと彼女に話しかけてやらなかったからさ)
Though you may not have done anything
(何か やましいことはしていなくても)
Will that be a consolation when she's gone
(彼女が去った後にホッとすることはあるかい)

Listen boy
(いいかい聞けよ)
It's good information from a man who's made mistakes
(その昔ドジを踏んだ男からの心のこもった忠告なんだ)
Just a word or two that she gets from you
(きみが口にしたほんの一言二言が)
Could be the difference that it makes
(ちょっとした誤解を招くもとになるのさ)
She's a trusting soul
(彼女は疑いなどこれっぽちも抱いていない)
She's put her trust in you
(彼女はきみを心から信頼しているんだ)
But a girl like that won't tell you
(でも、そんなにできた娘だって、)
What you should do
(きみに何ひとつ不満を言わないのさ)

Tell her about it
(彼女に話してやれよ)
Tell her everything you feel
(彼女に気持ちを全部打ち明けるんだ)
Give her every reason to accept that you're for real
(彼女へきみの気持ちを受け入れる,ありとあらゆる理由をくれてやるんだよ)

Tell her about it
(彼女に話してやれよ)
Tell her all your crazy dreams
(その馬鹿げた夢も全部ぶちまけるんだ)
Let her know you need her
(必要なんだってことを彼女にわからせろ)
Let her know how much she means
(彼女のいる意味がどれほどのものかわからせるんだ)

Tell her about it
(彼女に話してやれよ)
Tell her how you feel right now
(今すぐ彼女に気持ちを全部打ち明けるんだ)
Tell her about it
(彼女に話してやれよ)
The girl don't want to wait too long
(女の子ってのは待つのが苦手なのさ)
You got to tell her about it
(だから今すぐ話してやれよ)
Tell her now and you won't go wrong
(今すぐ話せば,わるい結果にはならないよ)
You got to tell her about it
(彼女にはなしてやるんだ)
Before it gets too late
(手後れになる前に)
You got to tell her about it
(彼女に話してやるんだ)
You know the girl don't want
(女の子は待ちたくなんてないんだって)
To wait - you got to tell her about it
(とっとと好きだって言っちまえよ)

2008年6月13日 (金)

Honesty(ビリー・ジョエル)

久しぶりにビリー・ジョエルです.
「素顔のままで」「あの娘にアタック」などが好きですが,この歌もお気に入りです.

http://jp.youtube.com/watch?v=G4BGHOUxzK8&feature=related

==Honesty==
※Billy Joel

If you search for tenderness
(もし君が優しさを探すならば)
It isn't hard to find
(それはそう見つけにくくないさ)
You can have the love you need to live
(生きるのに必要な愛は得られるだろう)
But if you look for truthfulness
(だけど誠意を求めるのならば)
You might just as well be blind
(君はきっと盲の様になるだろう)
It always seems to be so hard to give
(それはいつも捧げるのが難しいモノだ)

[CHORUS]
[Honesty is such a lonely word
(誠実とはなんと寂しい言葉か)
Everyone is so untrue
(人は皆、不実で)
Honesty is hardly ever heard
(誠実なんて今まで聴いた事が無い)
And mostly what I need from you]
(そしてそれは僕が最も君に求めるもの)

I can always find someone
To say they sympathize
(同情してくれる誰かはいつでも見つかるさ)
If I wear my heart out on my sleeve
(もし僕が心を袖の外に着けるなら)
But I don't want some pretty face
To tell me pretty lies
(だけど、かわいい嘘をつく、
かわいい人が欲しいわけじゃない)
All i want is someone to believe
(僕がただ欲しいのは信じられる誰か)

[CHORUS]

I can find a lover
(恋人は見つけられる)
I can find a friend
(友達は見つけられる)
I can have security
(安らぎは得られる)
Until the bitter end
(最後まで)
Anyone can comfort me
(誰でも僕を癒すことは出来る)
With promises again
(約束で再び)
I know, I know
(わかってる、わかってる)

When I'm deep inside of me
(僕が僕の深い所に居るとき)
Don't be too concerned
(そんなに心配しないで)
I won't ask for nothin' while I'm gone
(僕が居ない間、僕は何も求めないから)
But when I want sincerity
(だけど僕が誠実を求めるときに)
Tell me where else can I turn
(他の何処に求めればいいか教えてくれ)
Because you're the one that I depend upon
(だって僕が頼れるのは君一人だから)

[CHORUS]

倉橋ルイ子

昨日,YOU-TUBEを見てたら倉橋ルイ子さんの曲が何曲か新たにupされてました.以前紹介した「ラストシーンに愛をこめて」もありました.

http://jp.youtube.com/watch?v=gAHTpCvE8Qo

彼女の曲では他に「ガラスのyesterday」もいいと思います
http://jp.youtube.com/watch?v=pdqtzXIb2qg&feature=related

==ラストシーンに愛をこめて==
作詞:岡田冨美子
作曲:鈴木キサブロー
歌唱:倉橋ルイ子

Stay 最終電車に 遅れたら 帰ってきて
ドアに 手をかけた あなたに
いつでも 言ってた セリフ

Stay もう5分でいい
そばにいて みつめさせて
あなたの背中が まぶしい
別れが 信じられない

思い出が 踊り始める
数え切れない愛が星になる
もう一度 好きだと言って
さよならも星になるように

ありがとう ラストシーン
最後にくれた あなたの涙
二人 一番大事な季節
一緒に過ごして来たのね

Stay 抱き合わなくても
あなたなら 分かりあえる
早く 元気になるから
一生 友達でいてね

思い出が 踊り始める
数え切れない愛が星になる
もう一度 好きだと言って
さよならも 星になるように

ありがとう ラストシーン
お芝居ならば 幕がおりても
また ステージ裏で熱く
笑って 抱き合えるのに

ありがとう ラストシーン
最後にくれた あなたの涙
ねえ 一番大事な季節
一緒に過ごしてきたのね
一緒に過ごしてきたのね

2008年6月11日 (水)

1973(ジェームス・ブラント)

ベストヒットUSAで紹介された曲で少し気になった曲です.
1973年といえば昭和48年.私は小学6年生でした.この年のNo.1ヒットはピンカラ兄弟の「女のみち」ですが,この歌を彼女といつも歌っていた曲にはあてはめれないですね・・・
歌詞にでてくる「Here we go again」てどんな曲なんだろうと気になってgooで調べたのですが,「ジョン・レノンの曲だろう」とか,「そういう曲は実はない」とかいろんな意見があってわかりませんでした.

私は「○○年にいつも歌ってたあの思い出の歌」というのはありません.

http://jp.youtube.com/watch?v=uWeqeQkjLto

1973
歌:JAMES BLUNT

Simona
(シモーナ)
You`re getting older
(年をとったね)
Your jouney`s been
(君の辿った軌跡が)
Etched on your skin
(肌に刻まれているよ)

Simona
(シモーナ)
Wish I had know that
(もっと早く気づいていたらね)
What seemed so strong
(あれほど強いと思っていたものが)
Has been and gone
(消えてしまっていることに)

I would call you up every Saturday night
(土曜日の夜、毎週君に電話をしてたのに)
And we`d both stay out `til the morning light
(一緒に夜明けまで遊んでいたのに)
And we sang,「Here we go again」
(2人で「ヒア・ウィ・ゴー・アゲイン」を歌いながら)

And through time goes by I will aiways be
(時間を経ても、僕はいつも)
In a club with you in 1973
(君と一緒に1973年のクラブにいるよ)
Singin`「Here we go again」
(2人で「ヒア・ウィ・ゴー・アゲイン」を歌いながら)

Simona
(シモーナ)
Wish I was sobar
(素面 (シラフ) でいられたらって思うよ)
So I could see clearly now the rain has gone
(雨がやんだとはっきり分かるように)

Simona
(シモーナ)
I guess itr`s over
(もう、おしまいなんだろうね)
My memory plays our tune
(自分の想い出を)
THe same old song
(お馴染みの古い曲にのせているなんて)

※I would call you up every Saturday night
(土曜日の夜、毎週君に電話をしていたのに)
And we`d both stay out`til the morning light
(一緒に夜明けまで遊んでいたのに)
And we sang,「Here we go again」
(2人で「ヒア・ウィ・ゴー・アゲイン」を歌いながら)

And though time goes by I will always be
(時間を経ても、僕はいつも)
In a club with you in 1973
(君と一緒に1973年のクラブにいるよ)
Singin` ,「Here we go again」
(2人で「ヒア・ウィ・ゴー・アゲイン」を歌いながら)※

※〜※ repeat 2times

And though time goes by I will always be
(時間を経ても、僕はいつも)
In a club with you in 1973
(君と一緒に1973年のクラブにいるよ...)

2008年6月 1日 (日)

イマジン(ジョン・レノン)

ジョン・レノンの代表作.「イマジン」です.

「イマジン....何とかかんとか....」って聞いてましたが,訳詞を見てみるとなかなかいい歌詞です.

http://jp.youtube.com/watch?v=jEOkxRLzBf0

「Imagine」
詩:John Lennon(1972年)

Imagine there's no heaven
(想像してごらん 天国なんかないって)
It's easy if you try
(簡単なことだよ やってごらん)
No hell below us
(僕たちの足の下に地獄はなく)
Above us only sky
(頭の上には空があるだけ)
Imagine all the people
(想像してごらん 誰もが皆)
Living for today
(今日を生きてるってことを)

Imagine there's no countries
(想像してごらん 国境なんてないって)
It isn't hard to do
(そう思うのは難しいことじゃない)
Nothing to kill or die for
(殺す理由も、死ぬ理由もない)
And no religion too
(そして宗教もないんだ)
Imagine all the people living life in peace
(みんな平和に包まれて暮らしているって考えるんだよ)

You may say I'm a dreamer
(僕のことを単なる夢想家だと思うかもしれない)
But I'm not the only one
(でも、僕ひとりだけじゃないんだ)
I hope someday you'll join us
(いつの日にか 君も仲間に加わってくれよ)
And the world will be as one
(そうすれば 世界はひとつになるだろう)

Imagine no possessions
(想像してごらん、財産のない世界を)
I wonder if you can
(君にはちょっと無理かもしれないけど)
No need for greed or hunger
(欲張りや飢餓の心配もない)
A brotherhood of man
(誰もが兄弟のように)
Imagine all the people sharing all the world
(みんなでこの世界を共有するんだ…)

You may say I'm a dreamer
(僕のことを単なる夢想家だと思うかもしれない)
But I'm not the only one
(でも 僕ひとりだけじゃないんだ)
I hope someday you'll join us
(いつの日にか 君も仲間に加わってくれよ)
And the world will be as one
(そうすれば、この世界はひとつになって動くだろう)

2008年5月12日 (月)

素直になれなくて

ベストヒットUSA2008を見てたら「シカゴ」がでてました.今年でバンド結成40周年なんだそうです.

シカゴの曲では「Hard to say I`m sorry(素直になれなくて)」が一番好きです.昭和57(1982)年の曲で私は当時大学生でした.

http://jp.youtube.com/watch?v=Yh9cNYlmXEY

当時,NHKのレッツゴーヤングでもこの歌の日本語訳をサンデーズ(太川陽介や松田聖子など)が歌ったのを覚えてます.さすがにその映像はYOU-TUBEにはありません.

トヨタのクルマのCMのBGMにも使われたこともあります

この歌詞は一見「けんかしちゃったけど仲直りしよう、素直に謝れなくてごめんね」という意味ですが、
実際は「自分はなかなか素直に感情を表現できず、君を怒らせたりもしたけれども、僕はいつだって君を自分の一部と思っている。
君なしで生きていくことはできない。必ず幸せにすると約束するから僕の本当の心をわかってください」という内容です。

「Hard to Say I Sorry (素直になれなくて)」
Artist:Chicago

"Everybody needs a little time away," I heard her say, "from each other."
「誰にだって少しは離れている時間が必要なのよ」と彼女は言った「お互いに距離を置こうって」
"Even lover's need a holiday far away from each other."
「恋人同士だってお互い遠く離れて休みを取る必要がある」と
Hold me now.
今は抱きしめておくれ
It's hard for me to say I'm sorry.
ごめんなさいは うまく言えそうにないけれど
I just want you to stay.
君には一緒にいてほしいんだ

After all that we've been through,
二人にはいろいろなことがあったけど
I will make it up to you. I promise to.
決めたんだ 約束するよ
And after all that's been said and done,
いろいろなことを言ったりしたけど
You're just the part of me I can't let go.
君は僕の一部 離しはしない

Couldn't stand to be kept away
離ればなれには耐えられなかった
just for the day from your body.
一日だって君の身体に触れられないなんて
Wouldn't wanna be swept away, far away from the one that I love.
愛している人から遠く引き離されていたくない
Hold me now.
今は抱きしめておくれ
It's hard for me to say I'm sorry.
僕から本当は謝りたいんだ
I just want you to know.
君にはわかっていてほしいんだよ

Hold me now.
今は抱きしめておくれ
I really want to tell you I'm sorry.
本当は君に ごめんなさいを言いたいのに
I could never let you go.
君を手放すなんてできなかった

After all that we've been through,
二人にはいろいろなことがあったけど
I will make it up to you.
僕はもう一度 君を取り戻すよ 
I promise to.
そう約束する 

And after all that's been said and done,
いろいろなことを言ったりしたけど
You're just the part of me I can't let go.
君は僕の一部 離しはしない
After all that we've been through,
二人にはいろいろなことがあったけど
I will make it up to you.
君に心を決めたんだ
I promise to.
約束するよ

You're gonna be the lucky one.
今こそ ついている男になるんだ

2008年4月28日 (月)

You are the sunshine of my life

スティービー・ワンダーの曲から
「You are the sunshine of my life」です.

彼は生まれてすぐに視覚を失っただけでなく,交通事故で味覚や嗅覚も失ったことがあるそうです.リハビリであとの2つは回復してきてるそうですが....

黒人で盲目なのに,これほど人生を頑張ってる人もいるんですね.
http://jp.youtube.com/watch?v=AKNGz2tOC5s&feature=related

You Are The Sunshine Of My Life
※ Stevie Wonder (1972)

You are the sunshine of my life
(あなたは私の人生の太陽)
Thats why Ill always be around,
(だから私はいつもあなたの周りにいるんだろう)
You are the apple of my eye,
(あなたは私の目には禁断の実)
[あなたは、かけがえのない大切なひと]・・こんな訳もあります
Forever youll stay in my heart
(永遠にあなたは私の心の中)
[いつもあなたを想っている]

I feel like this is the beginning,
(始まったばかりのように感じるけれど)
Though Ive loved you for a million years,
(100万年もの間あなたを愛したけれど)
And if I thought our love was ending,
(もし、この愛に終わりが来たらと考えただけで)
Id find myself drowning in my own tears.
(私は気付くだろう 自分の涙で溺れていると)

You are the sunshine of my life,
(あなたは私の人生の太陽)
Thats why Ill always stay around,
(だから私はいつもあなたの周りにいるんだろう)
You are the apple of my eye,
[あなたは、かけがえのない大切なひと]
Forever youll stay in my heart,
[いつもあなたを想っている]

You must have known that I was lonely,
(あなたは知ってたに違いない 私が寂しかったのを)
Because you came to my rescue,
(なぜならあなたは私の救助に来たから)
And I know that this must be heaven,
(そして、これはきっと天国だけど)
How could so much love be inside of you?
(どうして、そんなにたくさんの愛が あなたの中にあるのかな)

2008年4月23日 (水)

Let it beの関西弁訳

ビートルズの訳詞を探してたら面白いのを見つけました.
「関西弁訳のレット・イットビー」
こんなんまであるのがビートルズですねえ.

http://jp.youtube.com/watch?v=4oZYqAeIdYk

Let it Be
(それでええがな)

When I find myself in times of trouble    
(わてが何やらゴタゴタに巻き込まれとる時)
Mother Mary comes to me            
(マリアさんがわてのとこに来やはって)
Speaking words of wisdom,
(ええ事言うてくれはりまんねん)
let it be.     
(それでええがな・・て・・)

And in my hour of darkness           
(わてがしょうみドツボはまっとる時)
She is standing right in front of me
(マリアさんはわての前に立たはって)
Speaking words of wisdom,
(ええ事言うてくれはりまんねん)
let it be.                
(それでええがな・・て・・)

Let it be, let it be.let it be.let it be. 
(それでええがな・・そんでええやないかい・・)
Whisper words of wisdom,
(ええ事言わはりまんなぁ・・)
let it be 
(それでええがな・・て・・)

And when the broken hearted people
(しょうみテンパッとる人らが)
Living in the world agree,
(世界中にはおるけど)
There will be an answer,
(その人らへの救いの言葉がありまんねん)
let it be    
(それでええがな・・て・・・)

For though they may be parted there is
(たとえ引き裂かれてまうかもしれん時も)
Still a chance that they will see
(まだその人らにも望みはありまんねん)
There will be an answer,
(救いの言葉がありますねん)
let it be
(それでええがな・・・っちゅう言葉が)

Let it be, let it be. Yeah
(それでええがな・・それでええやないかい・・なぁ・・)
There will be an answer, let it be.
(救いの言葉があるんやで・・それでええがな・・・)

And when the night is cloudy,
(ごっつうっとおしい夜でも)
There is still a light that shines on me,
(わてのとこにはまだ光は残っとるんですわ)
Shine on until tomorrow,
(夜が明けるまで光っとりまんねん)
let it be.
(それでええがな・・っちゅう言葉が・・)

I wake up to the sound of music
(なんや音楽が聞こえた思て目ぇ覚ますと)
Mother Mary comes to me
(マリアさんがわてのとこに来やはって)
Speaking words of wisdom,
(ええ事言うてくれはりまんねん)
let it be.
(それでええがなぁ・・て・・)
Let it be, let it be.
(それでええがな・・そんでええやないかい・・)
There will be an answer, let it be.
(ええ言葉やねぇ・・それでええがな・・)
Let it be, let it be,
(それでええがな・・そんでええやないかい・・)
Whisper words of wisdom,
(ええ事言うてくれはりまんねん)
let it be.
(それでええがなぁ・・・)

2008年3月28日 (金)

主人公(さだまさし)

この歌を初めて聞いたのはプロ野球ニュース.中日・阪神で活躍され,楽天の初代監督をされた田尾さんの歌としてです.
田尾さんはこの曲をシングルとしてレコードを出されてますが,さだまさしさんはシングルカットされてません.私花集というアルバムにおさめられてます.

途中の歌詞を
地下鉄<国鉄>の駅の前には62番<妙善寺行き>のバス
プラタナス<イチョウ>並木の古い広場と
< >に置き換えれば岡山大学の風景になります.私はそう換えて聞いてます.

http://jp.youtube.com/watch?v=rIFQ2M2tJwc

主人公
作詩・作曲 : さだまさし

時には思い出ゆきの 旅行案内書(ガイドブック)にまかせ
「あの頃」という名の駅で下りて
「昔通り」を歩く
いつもの喫茶(テラス)には まだ時の名惜りが少し

地下鉄(メトロ)の駅の前には「62番」のバス
鈴懸(プラタナス)並木の古い広場と学生だらけの街
そういえば あなたの服の模様さえ覚えてる

あなたの眩しい笑顔と
友達の笑い声に
抱かれて 私はいつでも
必ずきらめいていた


「或いは」「もしも」だなんてあなたは嫌ったけど
時をさかのぼる切符(チケット)があれば欲しくなる時がある
あそこの別れ道で
選びなおせるならって……

もちろん 今の私を悲しむつもりはない
確かに自分で 選んだ以上精一杯生きる
そうでなきゃ あなたにとても
とても はずかしいから

あなたは 教えてくれた
小さな物語でも
自分の人生の中では
誰もがみな主人公

時折り思い出の中で
あなたは 支えてください
私の人生の中では
私が主人公だと

2008年3月22日 (土)

What a feeling (Flashdance)

この曲は1983年ですから,大学4年の時になります.
私が見てる洋楽番組はベストヒットUSAだけですので,知ってる洋楽はそれの放送されてた約25年前と最近のが多くなります.
25年前はビリー・ジョエル,マイケル・ジャクソン,ライオネル・リッチー,フィル・コリンズなどの時代でした.今のヒットチャートの常連はピンク,ジャスティン・ティンバーレイクなどですが私にとってのお気に入りはあまりありません.

アイリーンキャラの, 映画「フラッシュダンス」のテーマから「ホワットアフィーリング」ですが40才前後の人たちにとっては懐かしいでしょう.しかし,今プロモーションビデオを見てもイイ曲だなと思います.全米No.1ヒットにもなったこの曲が気に入り,映画もみました.

http://jp.youtube.com/watch?v=1eNlTKON8Z8

==What a Feeling==
※Irene Cara

First, when there's nothing
(はじめは、何もなかった)
but a slow glowing dream
(だけど、ゆっくり夢が輝きを増した)
That your fear seems to hide deep inside your mind
(あなたの恐れが、隠してたと思うの心の中の深い所へと)
All alone I have cried silent tears full of pride
(たった一人で私は泣いたプライドで一杯の静かな涙)
In a world made of steel, made of stone
(鉄でできた世界の中で、石でできた世界の中で)

Well I hear the music, close my eyes, feel the rhythm
(そう、音楽が聞こえる、目を閉じて、リズムを感じる)
Wrap around, take a hold of my heart
(包んだよ 掴んだよ 私の心を)

What a feeling, bein's believin'
(すばらしい感情、生きることは信じること)
I can have it all, now I'm dancin' for my life
(全部手に入れられるわ、今、命がけで踊っているの)
Take your passion, and make it happen
(情熱をつかんで、それを表現する)
Pictures come alive, you can dance right through your life
(思い描いていたことが現実になるのよ、踊れれるわ、ずっと一生を通して)

Now I hear the music, close my eyes, I am rhythm
(今 私は 音楽を聞く目を閉じる 私はリズムよ)
In a flash it takes hold of my heart
(一瞬で、私の心を捉えたわ)

What a feeling, bein's believin'
(すばらしい感情、生きることは信じること)
I can have it all, now I'm dancin' for my life
(全部手に入れられるわ、今、命がけで踊っているの)
Take your passion, and make it happen
(情熱をつかんで、それを表現する)
Pictures come alive, you can dance right through your life
(思い描いていたことが現実になるのよ、踊れれるわ、ずっと一生を通して)

What a feeling
(すばらしい感情...)

What a feeling (I am music now), bein's believin' (I am rhythm now)
(なんてすばらしい,(今わたしは音楽よ)生きることは信じること(今私はリズムよ)
Pictures come alive, you can dance right through your life
(思い描いたことが実現する、あなたは一生ずっと踊れるわ)
What a feeling (I can really have it all)
(なんてすばらしい,(ほんとうに全て手に入れられる)
What a feeling (Pictures come alive when I call)
(なんてすばらしい,(夢が現実になるの、呼びかければ)
I can have it all (I can really have it all)
(すべてを手に入れられる(ほんとうに手に入れられる)
Have it all (Pictures come alive when I call)
(すべてを(夢が現実になるの、呼びかければ)

(call, call, call, call, what a feeling) I can have it all
(コール、コール、コール、コール、すばらしい感情だわ)すべてを手に入れられる
(Bein's believin') bein's believin'
(生きることは信じること)生きることは信じること
(Take your passion, make it happen) make it happen
(情熱を持って、表現して)表現して
(What a feeling) what a feeling...
(なんてすばらしい)なんてすばらしい

2008年3月21日 (金)

Sailing

ロッド・スチュワート(Rod・Stewart)の「Sailing」です.
この曲は大学時代,英語の授業で教わった曲です.その時も「Sailingとは神のもとへ航海していくという意味だ」と教わりました.漁師さんや船乗りの歌じゃないんですよね.
『セイリング』はあの世へ旅立つ人の歌です.

http://jp.youtube.com/watch?v=Bpbuqh12oj4

==Sailing(セイリング)==
※ ロッド・スチュワート

I am sailing,
(私は海を行く)
I am sailing home again 'cross the sea.
(私は海を行く。 再び帰ろうと海を渡る)
I am sailing stormy waters,
(私は海を行く, 嵐の海を抜けて)
to be near you,
(※あなたに近づくために)
この「あなた」は, 家で漁師の帰りを待っている奥さんとか恋人ではなく「神」のことです。
to be free.
(自由の身になるために)

I am flying,
(私は空を行く)
I am flying like a bird 'cross the sky.
(私は空を行く, 鳥が空を渡るように)
I am flying passing high clouds,
(私は空を行く, 高い雲を抜けて)
to be near you,
(あなたに近づくために)
to be free.
(自由の身になるために)

Can you hear me,
(私の声が聞こえるでしょうか)
Can you hear me, through the dark night far away?
(私の声が聞こえるでしょうか, 遠い暗い夜の闇を抜けて)
I am dying,
(私は死ぬのです)
forever trying to be with you;
(永遠に あなたとともにいようとしているのです)
Who can say?
(そうなるかは誰もわかりませんが)

Can you hear me,
(私の声が聞こえるでしょうか)
Can you hear me, through the dark night far away?
(私の声が聞こえるでしょうか, 遠い暗い夜の闇を抜けて)
I am dying,
(私は死ぬのです)
forever trying to be with you;
(永遠に あなたとともにいようとしているのです)
Who can say?
(そうなるかは誰もわかりませんが)

We are sailing,
(私たちは海を行く)
We are sailing home again 'cross the sea.
(私たちは海を行く。 再び帰ろうと海を渡る)
We are sailing stormy waters,
(私たちは海を行く。 嵐の海を抜けて)
to be near you,
(あなたに近づくために)
to be free.
(自由の身になるために)

Oh Lord,
(神よ)
to be near you,
(あなたに近づくために)
to be free.
(自由の身になるために)

Oh Lord..
(神よ..)

2008年3月18日 (火)

Top Of The World

日本人が好きな外国人ミュージシャンの2位.カーペンターズです.ベストヒットUSAでもこの曲を流してました.英語の歌詞が画面にもでてたので小林さんは「どうですか,ちゃんと歌えましたか?」と言われてました.

ポール・マッカートニーやジョン・レノンはカレンのことを「世界一のボーカリストだ!」と絶賛したそうです.「日本人が英語を洋楽で勉強するのなら一番いいのはカーペンターズを聞くことだ」と言われた英語の先生もいました.英語の発音がわかりやすく,しかも歌のうまさは世界一です.

「美空ひばり」「テレサ・テン」「カレン・カーペンター」世界でもトップの歌姫はどうして早くに亡くなられたのでしょうか.人類の宝の喪失ですね.

http://jp.youtube.com/watch?v=mq5pLi0huhw

『TOP OF THE WORLD』

※Carpenters

Such a feelin's comin' over me
(なんて素敵な気分なのかしら)
There is wonder in most everything I see
(見るものすべてが驚きよ)
Not a cloud in the sky
(大空には雲ひとつなく)
Got the sun in my eyes
(目にはお日さまが映るだけ)
And I won't be surprised if it's a dream
(これが夢でも 全然驚かないわ)

Everything I want the world to be
(私が望んでいたものが全部)
Is now coming true especially for me
(今 私のために特別に叶えられようとしている)
And the reason is clear
(理由はカンタン)
It's because you are here
(それは あなたがここにいるから)
You're the nearest thing to heaven that I've seen
(あなたが私が知る中で 最高に天国みたいな人)

[CHORUS]
I'm on the top of the world lookin' down on creation
(私は今 世界のてっぺんから、下界の創造物を見下ろしている)
And the only explanation I can find
(その理由はただ一つ)
Is the love that I've found ever since you've been around
(あなたと出逢って知った愛のせい)
Your love's put me at the top of the world
(あなたの愛が私を世界の頂上に舞い上がらせたの)

Something in the wind has learned my name
(風が私の名前を覚えて)
And it's tellin' me that things are not the same
(“すべてが変わるよ”と教えてくれる)
In the leaves on the trees and the touch of the breeze
(木々の葉も そよ風の感触も)
There's a pleasin' sense of happiness for me
(私のことを喜んでくれてるような感じ)

There is only one wish on my mind
(祈りたいことは一つだけ)
When this day is through I hope that I will find
(今日という日が終わっても)
That tomorrow will be just the same for you and me
(また明日も 私とあなたにとって 今日と同じでありますように)
All I need will be mine if you are here
(あなたがここにいる時は 私のあなたでありますように)

[CHORUS]x2

2008年3月13日 (木)

ラストシーンに愛をこめて

「春はお別れの季節です・・・・」とおニャン子クラブが歌ってたのが昭和61(1986)年の3月.国家試験の勉強をしてた時です.

次の曲はめちゃくちゃマイナーな曲です.おそらく知ってる人はほとんどいないと思います.YOU-TUBEの動画もありませんがmoraでは200円で購入できます.試聴もできます.倉橋ルイ子さんて知ってます?
岡山で大学時代を過ごしてた時に聞いたNHKFMのリクエスト番組「Fリク」でDJのお姉さんが紹介してくれた曲です.

女性はつきあってた人と別れる時に「これからはお友達でいましょう」と言うことがあります.男性はまず言いません.先日テレビでアンケートを取ってましたが元カレor元カノと別れた後で友達つきあいできるか?という問いに女性はYesが半分ほど,男性は10%以下でした.男にとってはAll or Nothing ,その間なんてありません.「これからは友達でなんて無理」と言う意見がほとんどでした.
神戸でユニバーシアードが開かれた時(1985年),日本の女子バレーボールは確か決勝まで行ったと思うのですが(優勝?),その中継のラストでこの歌の
「ありがとう ラストシーン
最後にくれた あなたの涙
ねえ 一番大事な季節
一緒に過ごしてきたのね」という部分が流れました.

私は「二人 一番大事な季節 一緒に過ごして 来たのね」というフレーズが大好きです.隠れた名曲だと思います.

http://jp.youtube.com/watch?v=gAHTpCvE8Qo
2008年6月にupされました

==ラストシーンに愛をこめて==
作詞:岡田冨美子
作曲:鈴木キサブロー
歌唱:倉橋ルイ子

Stay 最終電車に 遅れたら 帰ってきて
ドアに 手をかけた あなたに
いつでも 言ってた セリフ

Stay もう5分でいい
そばにいて みつめさせて
あなたの背中が まぶしい
別れが 信じられない

思い出が 踊り始める
数え切れない愛が星になる
もう一度 好きだと言って
さよならも星になるように

ありがとう ラストシーン
最後にくれた あなたの涙
二人 一番大事な季節
一緒に過ごして来たのね

Stay 抱き合わなくても
あなたなら 分かりあえる
早く 元気になるから
一生 友達でいてね

思い出が 踊り始める
数え切れない愛が星になる
もう一度 好きだと言って
さよならも 星になるように

ありがとう ラストシーン
お芝居ならば 幕がおりても
また ステージ裏で熱く
笑って 抱き合えるのに

ありがとう ラストシーン
最後にくれた あなたの涙
ねえ 一番大事な季節
一緒に過ごしてきたのね
一緒に過ごしてきたのね

2008年3月11日 (火)

涙色の微笑(Can`t smile without you)

バリー・マニロウからもう一曲.「Can`t smile without you」です.英語の訳を見てると全般的には簡単なのですが所々難しいところがあります.中学の時の英語の定期テストを思い出してしまいました.このちょっと訳が難しいな?と感じたところが必ず「下線部を訳しなさい」と出るのですよね.そういうところは訳を丸暗記してました.

http://jp.youtube.com/watch?v=LP8LrFc1yz0&feature=related
この映像を見ると日本のアイドルと何ら変わりません.ヒデキと一緒,女の子たちがキャーキャー言ってます.

==Can't smile without you(涙色の微笑)==

Barry Manilow (バリー・マニロウ)

You know I can't smile without you
(君いなければが僕は微笑むこともできない)
I can't smile without you
(君なしでは微笑むこともできない)
I can't laugh and I can't sing
(笑うこともできないし、歌うことだってできやしない)
I'm finding it hard to do anything
(何もできないんだ)

You see I feel sad when you're sad
(君が悲しめば僕も悲しい)
I feel glad when you're glad
(君が嬉しければ僕も嬉しい)
If you only knew what I'm going through
(こんな気持ちになるなんて君は思いもよらなかっただろう)
I just can't smile without you
(君がいなければ僕は微笑むこともできない)

You came along just like a song
(君は歌のようにやってきて)
And brightened my day
(僕の人生を照らしてくれた)
Who would have believed that you were part of a dream
(君がぼくの夢だったなんて誰が信じただろう)
(※昔は憧れでしかなかった君と、付き合ってるなんて夢みたいだ)
Now it all seems light years away
(それはもうはるか昔のことのようだね)

And now you know I can't smile without you
(そして今,君がいなければ僕は微笑むこともできない)
I can't smile without you
(君なしでは微笑むこともできない)
I can't laugh and I can't sing
(笑うこともできないし、歌うことだってできやしない)
I'm finding it hard to do anything
(何もできないんだ)

You see I feel sad when you're sad
(君が悲しめば僕も悲しい)
I feel glad when you're glad
(君が嬉しければ僕も嬉しい)
If you only knew what I'm going through
(こんな気持ちになるなんて君は思いもよらなかっただろう)
I just can't smile without you
(君がいなければ僕はただ微笑むこともできない)

Now some people say happiness takes so very long to find
(「幸せ」は見つけるのにとても時間がかかると言うよね)
Well, I'm finding it hard leaving your love behind me
(君の愛に背を向けるのはひどく難しいということが今わかったんだ)

And you see I can't smile without you
(君がいなければが僕は微笑むこともできない)
I can't smile without you
(君なしでは微笑むこともできない)
I can't laugh and I can't sing
(笑うこともできないし、歌うことだってできやしない)
I'm finding it hard to do anything
(何もできないんだ)

You see I feel glad when you're glad
(君が悲しめば僕も悲しい)
I feel sad when you're sad
(君が嬉しければ僕も嬉しい)
If you only knew what I'm going through
(こんな気持ちになるなんて君は思いもよらなかっただろう)
I just can't smile without you
(君がいなければ僕は微笑むこともできない)

2008年3月10日 (月)

歌の贈り物(I write the songs)

Barry Manilow(バリー・マニロウ)の一番有名な曲は「コパカバーナ(http://jp.youtube.com/watch?v=MzuXeGLCtZw&feature=related)」だと思いますが,この曲も有名です.

この曲はビーチ・ボーイズのブルース・ジョンストンが作曲してバリーが歌い全米No.1ヒットになりました.日本ではサーカスがこの歌をカバーしてるそうです.
この曲も非常にわかりやすい中学レベルの英語です.

バリー・マニロウは昔,Jリーグ横浜フリューゲルスにいたエドゥー選手に似てます.(話が古すぎてわからんか・・・)

YOU-TUBEはhttp://jp.youtube.com/watch?v=JE0AK0MMUT8&feature=related


==I write the songs (歌の贈り物)==
music/lyrics: Bruce Johnston
sing:Barry Manilow(バリー・マニロウ)
 
I've been alive forever
(私は永遠に生き続けます)
And I wrote the very first song
(初めての曲を作りました)
I put the words and the melodies together
(言葉とメロディを一緒に並べて)
I am music, and I write the songs
(私は音楽そのもの、そして歌を作ります)


I write the songs that make the whole world sing
(世界中が歌ってくれるような歌)
I write the songs of love special things
(愛という素晴しい事についての歌)
I write the songs that make the young girls cry
(若い少女達が涙するような歌)
I write the songs, I write the songs
(そんな歌を作ります)

My home lies deep whthin you
(私が帰る家はあなたの奥底に横たわっています)
And I've got my own place in your soul
(あなたの心の中に、自分の居場所があります)
Now when I look out through your eyes
(あなたの目を通して物事を見ると)
I'm young again, even tho' I'm very old
(気持ちがまた若返ります,もう歳老いてしまいましたけど)

☆ repeat

Oh, my music makes you dance
(私の歌であなたは踊ります)
And gives you spirit to take a chance
(私の歌はチャンスをつかむ気持ちを与えます)
And I wrote some Rock'n Roll, so you can move
(あなたが動き出したくなるようなロックンロールの曲も作りました)
Music fills your heart
(音楽はあなたの心を満たして、)
Well that's a real fine place to start
(出発するべき場所を示してくれます)
It's from me, it's for you
(私からあなたへ)
It's from you, it's for me
(あなたから私へ)
It's a world wide symphony
(世界中が一つになります)

☆ repeat

I am music, and I write the songs
(私は音楽そのもの、そして歌を作ります)

2008年3月 2日 (日)

Girl friend

ベストヒットUSAでは1位は1週だけでしたが,おそらく昨年,日本では一番売れた洋楽だと思います.
うちの小2の娘も英語があまりわからないのにこの歌のファンになりました.

YOU-TUBEの再生回数は7450万回を超えてます.これはスゴイ数字です.日本の歌手の映像はせいぜい何十万回までですから.

訳詞がとても面白いです.

http://jp.youtube.com/watch?v=cQ25-glGRzI&feature=related

==Girl Friend==
※Avril Lavigne(アヴリル・ラヴィーン)

Hey Hey You You
(ねぇねぇあなたあなた)
I don’t like your girlfriend
(あなたの彼女ってキライ)
No way No way
(ありえないわありえないわ)
I think you need a new one
(あなたには新しい彼女が必要だわ)
Hey Hey You You
(ねぇねぇあなたあなた)
I could be your girlfriend
(私ならあなたの彼女になれるわ)
Hey Hey You You
(ねぇねぇあなたあなた)
I know that you like me
(ワタシを好きなのはわかっているの)
No way No way
(ありえないわありえないわ)
No, it’s not a secret
(それって隠す必要なんかないわ)
Hey Hey You You
(ねぇねぇあなたあなた)
I want to be your girlfriend
(だってあなたの彼女になりたいの) ]


You’re so fine
(あなたはとってもステキ)
I want you mine
(私のものになって)
You’re so delicious
(刺激的よ)
I think about you
all the time
(いつもあなたに夢中なの)
You are so addictive
(あなたはとっても魅力的)
Don’t you know
(知らないの?)
What I can do
To make you feel alright
(わたしならあなたを
最高の気分にできるわ)


Don’t pretend
(フリなんてやめて)
I think you know
(知ってるんでしょ)
I’m damn precious
(大切に思っているのよね)
Hell Yeah
(そうよ)
I’m the ****er ****ing princess
(私はあなたのプリンセス)
I can tell you like me too
(私のこと好きなくせに)
And you know I’m right
(図星でしょ?)


She’s like so whatever
(あんな子どうってことないわ)
You can do so much better
(あなたにはもっといい子がふさわしい)
I think we should get together now
(私たちが付き合うべきよ)
Well that’s what everyone’s talking about
(みんなそう言ってるわ)


[CHORUS]


I can see the way
(私にはわかるの)
See the way
(わかるの)
You look at me
(あなたの眼差しで)
And even when you look away
(目をそらしても)
I know you think of me
(私のこと考えているのね)
I know you talk about me all the time
(私のこと話題にしてるでしょ)
again and again
(何度も何度もね)


So come over here
(ここに来て)
and tell me what I wanna hear
(言葉を聞かせて)
Better, yeah, make your girlfriend dissapear
(あなたの彼女なんて消えちゃえばいい)
I don’t wanna hear you say her name
ever again
(もう彼女の名前なんて呼ばないで)


Cuz she’s like so whatever
(あんな子どうってことないわ)
You can do so much better
(あなたにはもっといい子がふさわしい)
I think we should get together now
(私たちが付き合うべきよ)
Well that’s what everyone’s talking about
(みんなそう言ってるわ)



[CHORUS]


In a second you’ll be wrapped around my finger
(あと数秒で私の指で包み込んであげる)
‘Cause I can, cause I can do it better
(ワタシにはそれができるわ、もっと上手に)
There's no other, so when’s it gonna sink in
(あなただけよ いつわかってくれるの?)
She’s so stupid, what the hell were you thinking?
(あなたの気持ちをわからない彼女はニブイ子ね)


In a second you’ll be wrapped around my finger
(さあ私の指で包み込んであげる)
‘Cause I can, cause I can do it better
(できるわ もと上手に)
There's no other, so when’s it gonna sink in
(あなただけよ いつわかってくれるの?)
She’s so stupid, what the hell were you thinking?
(あなたの気持ちをわからない彼女はニブイ子ね)


[CHORUS]x2

Hey Hey!

2008年2月28日 (木)

ビリー・ジョエルで世界戦後史の勉強

私の知ってる洋楽の歌詞の中で一番の変わり物はビリー・ジョエルの「ハートにファイア」。原題はWE DIDN'T START THE FIREです.
ビリー・ジョエルの生まれた1949年から、この曲がリリースされる1989年までに世の中に起こった歴史的事件や出来事、人物名を羅列しただけで,さびの部分にしか歌詞らしきものはありません。
1番の1949年から年代順に展開していくので、暗記すればある程度の近代史の流れを押さえることができるそうです.

この曲は全米No.1ヒット,のりのイイ楽しい曲です.アメリカの高校の音楽の教科書にも載ってるそうです.この曲の替え歌まであって,それもYOU-TUBEで聞くことができるそうです.

以下の資料は次のHPを参考にさせてもらいました
http://homepage2.nifty.com/highmoon/kanrinin/music/billy.htm

YOU-TUBEでは歌詞に合わせて写真を見せてくれる映像もあります.
http://jp.youtube.com/watch?v=YvZ4cH_u1O4&feature=related
あるいはhttp://jp.youtube.com/watch?v=Qlqsj7NDZMc

We didn`t start the fire   Billy Joel

1949
Harry Truman(ハリー・トルーマン)
Doris Day(ドリス・デイ)
Red China(赤色中国)
Johnnie Ray(ジョニー・レイ)
South Pacific(南太平洋)
Walter Winchell(ウォルター・ウインチェル)
Joe DiMaggio(ジョー・ディマジオ)

1950
Joe McCarthy(ジョー・マッカシー)
Richard Nixon(リチャード・ニクソン)
Stude Baker(ステュード・ベイカー)
Television(TV)
North Korea,South Korea(南北朝鮮)
Marilyn Monroe(マリリン・モンロー)

1951
Rosenbergs(ローゼンバーグ事件)
H-Bomb(水爆)
Sugar Ray(シュガー・レイ・ロビンソン)
Panmunjom(板門店)
Brando(マーロン・ブランド)
The King and I(王様と私)
The Catcher in the Rye(ライ麦畑でつかまえて)  

1952
Eisenhower(アイゼンハウワー大統領)
Vaccine (ワクチン)
England's got a new Queen(イギリスは新しい女王を迎える)
Marciano(ロッキー・マルシアノ)
Liberace(リベレイス)
Santayana goodbye(ジョージ・サンタヤーナ死去)


We didn`t start the fire. (俺たちは火を点けちゃいないぞ)
It was always burning since the world`s been turning.(勝手に燃えてたんだ)
We didn`t start the fire.(俺たちは火を点けちゃいないぞ)
No We didn`t light it. (本当だよ、知らねえよ))
But we tried to fight it.(でも、なんとかここまでやってきた)


1953
Joseph Stalin(ジョセフ・スターリン)
Malenkov (ゲオルギ・マレンコフ) 
Nasser(ガマル・アブドル・ナセル)
Prokofiev(セルゲイ・セルゲイヴィチ・プロコフィエフ)
Rockfeller(ロックフェラー家)
Campanella(カンパネラ)
Communist Bloc(コミュニスト ブロック)

1954
Roy Cohn(ロイ・コーン)
Juan Peron(ジョアン・ペロン)
Toscanini (アルトゥーロ・トスカニーニ)
Dacron(ダクロン)
Dien Bien Phu Falls(ディエン・ビエン・フー陥落)
Rock Around The Clock(ロック アラウンド ザ クロック)

1955
Einstein(アルベルト・アインシュタイン)
James Dean(ジェームス・ディーン)
Brooklyn's got a winning team (ブルックリン・ドジャースがヤンキースを破ってワールド・チャンピオンに)
Davy Crockett(デイヴィ・クロケット)
Peter Pan(ピーターパン)
Elvis Presley(エルヴィス・プレスリー)
Disney Land(ディズニーランド)

1956
Bardot(ブリジッド・バルドー)
Budapest(ブダペスト)
Alabama(アラバマ)
Khrushchev(ニキータ・セルゲーヴィチ・フルシチョフ)
Princess Grace(グレイス王妃)
Peyton Place(ペイトン プレイス物語)
Trouble in the Suez(スエズ抗争)


We didn`t start the fire. (炎は私達がおこしたんじゃない)
It was always burning since the world`s been turning. (いつでも燃えていたんだ,世界が回り始めた時代から)
We didn`t start the fire.(炎は私達がおこしたんじゃない)
No We didn`t light it. But we tried to fight it. (だけど私達はそれに対して戦ってみた)



1957
Little Rock(リトルロック)
Pasternak(ボリス・レオニードヴィチ・パステルナーク)
Mickey Mantle(ミッキー・マントル)
Kerouac(ジャック・ケルアック)
Sputnik(スプートニク1号)
Chou En-Lai(周恩来)
Bridge on the River Kwai(クワイ河の橋)

1958
Lebanon(レバノン)
Charles de Gaulle(シャルル・ドゴール)
California Baseball(カリフォルニア ベースボール)
Starkweather Homicide(スタークウェザー殺人)
Children of Thalidomide(サリドマイド児)

1959
Buddy Holly(バディ・ホリー)
Ben Hur(ベン・ハー)
Space Monkey (スペース モンキー)
Mafia(マフィア)
Hula Hoops(フラフープ)
Castro(フィデル カストロ)
Edsel is a no-go (フォード社のEdselがさっぱり売れず生産中止) 

1960
U-2
Syngman Rhee(李承晩)
Payola and Kennedy(賄賂とケネディ)
Chubby Checker(チャビー・チェッカー)
Psycho(サイコ)
Belgians in the Congo(コンゴのベルギー人)


We didn`t start the fire.
It was always burning since the world`s been turning.
We didn`t start the fire.
No We didn`t light it.
But we tried to fight it.


1961
Hemingway(アーネスト・ヘミングウェイ)
Eichman(カール・アドルフ・アイヒマン)
Stranger in the Strange Land(異星の客)
Dylan(ボブ・ディラン)
Berlin(ベルリン)
Bay of Pigs Invasion(ピッグス湾への侵略)

1962
Lawrence of Arabia(アラビアのロレンス) 
British Beatlemania(ブリティッシュ ビートル マニア)
Ole Miss(オール ミス)
John Glenn(ジョン・グレン)
Liston beats Patterson(リストンがパターソンを負かす)

1963
Pope Paul(聖パウロ)
Malcolm X(マルコムX)
British politician sex(イギリスの政治家のセックス事件)
JFK, blown away(ジョン・F・ケネディ暗殺)
What else do I have to say.(他になんかあったけ?)


We didn`t start the fire.
It was always burning since the world`s been turning.
We didn`t start the fire.
No We didn`t light it.
But we tried to fight it.


1964〜1989
Birth Control (産児制限)
Ho Chi Minh(ホー・チ・ミン)
Richard Nixon back again(ニクソン再選)
Moonshot(月ロケット打ち上げ)
Woodstock(ウッドストック)
Warter Gate (ウォーターゲート事件)
Punk Rock(パンクロック)
Begin(ビギン)
Reagan(ロナルド・W・レーガン)
Palestine(パレスチナ)
Terror on the airline(エアラインのテロ事件)
Ayatollah`s in Iran(アヤトラのイラン侵略)
Russians in Afghanistan(ロシアのアフガン侵攻)
Wheel of Fortune
Sally Ride(サリー・ライド)
Heavy Metal(ヘビーメタル)
Suicide(自殺)
Foreign Debts(外債)
Homeless Vets (ホームレス)
AIDS(エイズ)
Crack(クラック)
Bernie Goetz(バニー ゴーツ)
Hypodermics on the shores(使用済みの注射器)
China`s under martial law(戒厳令下の中国)
Rock and Roller Cola Wars(ロックンローラーのコーラ戦争)
I can`t take it anymore.(もう勘弁ならねえ!)


We didn`t start the fire.
It was always burning since the world`s been turning.
We didn`t start the fire.
But when we are gone (だけどみんないなくなっちゃった時は)
Will it still burn on, and on, and on, and on...(まだその炎は燃え続けるのだろうか?)

We didn`t start the fire.
It was always burning since the world`s been turning.
We didn`t start the fire.
No We didn`t light it.
But we tried to fight it.

2008年2月27日 (水)

素顔のままで(JUST THE WAY YOU ARE)

私が一番好きなアメリカのミュージシャンは「ビリー・ジョエル」です.昭和59年の大阪城ホールでのコンサートにも行きました.ビリーは平成7年1月17日にも大阪に来てます,そう阪神淡路大震災の日です.彼は大阪のホテルで大地震を体験してます.最近では2年前にも来ましたね.

日本人が好きな外国人ミュージシャンの1位はビートルズ,2位はカーペンターズ,3位がビリー・ジョエルなんだそうです.

ビリーの曲の中で一番好きなのは「JUST THE WAY YOU ARE」です.日本語の題は「素顔のままで」と言います.

http://jp.youtube.com/watch?v=KtMAvjvw-Lc

Just The Way You Are
「素顔のままで・・・・・」
★Billy Joel(ビリー・ジョエル)

Don't go changing, to try and please me
(僕を喜ばせようと思ってイメージチェンジなんてしないでおくれ)
You never let me down before
(今の君で、僕は満足だよ)
Don't imagine you're too familiar
(ありふれてるなんて考えないで )
And I don't see you anymore
(それで 僕が離れてゆくなんて)

I wouldn't leave you in times of trouble
(どんな時もいなくなったりしない)
We never could have come this far
(僕達だから近づきあえた)
I took the good times, I'll take the bad times
(楽しい時があったように 辛い時があってもいい)
I'll take you just the way you are
(そのままの君を心から受け入れよう)

Don't go trying some new fashion
(流行の服なんかいいよ )
Don't change the color of your hair
(髪の色も変えないで )
You always have my unspoken passion
(口に出さなくても いつも君への思いは溢れてる )
Although I might not seem to care
(そう見えないかもしれないけど )

I don't want clever conversation
(気のきいた言葉なんていらないよ)
I never want to work that hard
(疲れるだけだもの)
I just want someone that I can talk to
(気安く話せる相手がほしいんだ)
I want you just the way you are.
(今のままの君がほしいんだ)

I need to know that you will always be
(君にはいつだって)
The same old someone that I knew
(いままで通り そのままの君でいてほしい )
What will it take till you believe in me
(僕がきみを信じているのと同じように)
The way that I believe in you.
(僕のこと信じてほしいんだ)

I said I love you and that's forever
(あいしてる ずっと・・・ )
And this I promise from the heart
(心から君に誓う・・・)
I could not love you any better
(これ以上深くは愛せないくらいに )
I love you just the way you are.
(今のままの君が、僕はほしいんだ)

2008年2月23日 (土)

明日に架ける橋

サイモン&ガーファンクルの「明日に架ける橋(Bridge Over Troubled Water」の歌詞はこういうものです.やさしい英語でゆっくり歌ってくれてます.
この歌は昨年NHKで「(南アフリカで)賛美歌になった明日に架ける橋」と紹介されてました.

You Tubeのアドレスです
http://jp.youtube.com/watch?v=qFruKvAq8PQ&feature=related

「明日に架ける橋」 Bridge Over Troubled Water
 
 When you're weary, feeling small
 生きることに疲れ果て、しょげているなら
 When tears are in your eyes, I will dry them all
 つい涙ぐんでしまう時、その涙を僕がすべて乾かしてあげる
 I'm on your side, when times get rough
 僕は君の見方だよ、辛い時だって
 And friends just can't be found.
頼れる友が見つからない時でも
 Like a bridge over troubled water
 荒れた海にかかる橋のように
 I will lay me down
 僕はこの身を横たえよう
 
 When you're down and out
 君が落ちぶれて
 When you're on the street
 街角に立つ時
 When evening falls so hard
 夕暮れが冷酷に垂れ込める頃
 I will comfort you
 きみを慰めてあげるよ
 I'll take your part
 君の身代わりになろう
 when darkness comes
 暗闇が立ちこめ
 And pain is all around
 苦痛が君を覆い包むとき
 Like a bridge over troubled water
 荒れた海にかかる橋のように
 I will lay me down
 僕はこの身を横たえよう
 
 Sail on Silver girl, sail on by
 銀の少女よ、出航するんだ
 Your time has come to shine
 今こそ 君は輝くのだ
 All your dreams on their way
 君の夢はすぐそこまできている
 See how they shine
 その輝きを見てご覧
 If you need a friend
 もし友達が必要になったら(ひとりで心細いなら)
 I'll sailing right behind
 僕が後ろからついていってあげよう
 Like a bridge over troubled water
 荒れた海にかかる橋のように
 I will ease your mind
 君の心をなごませよう

2008年2月22日 (金)

No one

大学1年の英語の授業で「アメリカの音楽を聴き,歌詞を日本語に訳す」というのがありました.サイモン&ガーファンクルやロッド・スチュワートを聞きました.ちょうどその頃テレビで「ベストヒットUSA」という番組もしていて毎週視てました.
私のアメリカの音楽の楽しみ方はまず曲から入り,気に入ったら歌詞をみて日本語の訳も見るという方法です.
サイモン&ガーファンクルの「明日に架ける橋」などは歌詞も素晴らしいです.

デジタルテレビを買ってBSアンテナもつけたのでBS朝日で放送してる「ベストヒットUSA」がまた見れるようになりました.
今,一番気に入ってるのは5週連続1位を続けてるアリシア・キーズ(Alicia Keys)の「No one」です.小林克也さんの訳もつけてupします.
http://jp.youtube.com/watch?v=ktUSIJEiOug&feature=related

==NO ONE==Alicia Keys
I just want you close
(ただそばに居てほしい)
Where you can stay forever
(そこはあなたの永遠の居場所)
You can be sure
(信じて)
That it will only get better
(がっかりはさせないわ)
You and me together
(あなたと二人)
Through the days and nights
(昼も夜も)
I dont worry 'cause
(怖れはしない)
Everythings gonna be alright
(大丈夫よ)
People keep talking
(人はウワサ好き)
They can say what they like
(何と言われようと)
But all I know is everything's gonna be alright
(私にはわかるの何もかもうまくいくって)

No one no one no one
(誰にも、誰にも、誰にも)
Can get in the way of what I'm feeling
(邪魔させない この想いは)
No one no one no one
(誰にも、誰にも、誰にも)
Can get in the way of what I feel for you
(邪魔させない あなたへの想いは)
You you
(あなただけよ)
Can get in the way of what I feel for you
(この想いを受け止められるのは)

When the rain is pouring down
(土砂降りの雨の中)
And my heart is hurting
(心は痛んでいても)
You will always be around
(いつだってあなたが居てくれる)
This I know for certain
(それは揺るぎない確信)

You and me together
(あなたと二人)
Through the days and nights
(昼も夜も)
I dont worry 'cause
(怖れはしない)
Everythings gonna be alright
(大丈夫よ)
People keep talking
(人はウワサ好き)
They can say what they like
(何と言われようと)
But all I know is everything's gonna be alright
(私にはわかるの 何もかもうまくいくって)
No one no one no one
(誰にも 誰にも 誰にも)
Can get in the way of what I'm feeling
(邪魔させない この想いは)
No one no one no one
(誰にも 誰にも 誰にも)
Can get in the way of what I feel for you
(邪魔させない あなたへの想いは)
You you
(あなただけよ)
Can get in the way of what I feel for you
(この想いを受け止められるのは)

I know some people search the world
(知ってるわ 世界中を探し求めてる人もいる)
To find something like what we have
(私たちが手にしたものを)
I know people will try
(知ってるわ)
Try to divide
(人は引き裂こうとする)
Something so real
(揺るぎないものを)
So till the end of time
(命果てるまで)
I'm telling you that
(私は言い続けるわ)

No one no one no one
(誰にも 誰にも 誰にも)
Can get in the way of what I'm feeling
(邪魔させない この想いは)
No one no one no one
(誰にも 誰にも 誰にも)
Can get in the way of what I feel for you
(邪魔させない あなたへの想いは)
oh oh oh....

2008年2月 4日 (月)

YouTubeにはまってます

自宅にADSLが開通し,無線LANも使えるようになりました.
最近は「YouTube」にはまってます.

何をしてるかと言いますと,YouTubeで音楽ネタを選び,WALKMANにアナログ録音したものを,デジタルに変換してパソコンに取り込んでます.

音楽配信にない曲やCDの見つけられなかった曲などがこれで聞けるようになりました.

例えば「宝塚版:千の風になって」.女声による千の風になってもなかなかよろしいです.
ジャニーズは音楽配信ほとんどしてませんね.

アメリカの音楽でしたらプロモーションビデオそのままのが見れるのもありました.

他にも吉本新喜劇で岡八郎さんを見たり,キャンディーズとピンクレディが一緒にペッパー警部を歌ってるのなどを見てます.